"الاكتفاء الذاتي من" - Translation from Arabic to French

    • l'autosuffisance
        
    • d'autosuffisance
        
    • 'autosuffisance en
        
    • soutien logistique autonome du
        
    • l'autonomie
        
    • de soutien autonome
        
    • du soutien autonome
        
    • de soutien logistique autonome
        
    10 h 45-11 h 30 Le rôle de la télédétection pour parvenir à l’autosuffisance et à la sécurité alimentaires UN دور الاستشعار عن بعد في تحقيق الاكتفاء الذاتي من اﻷغذية واﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني
    Le but visé est de promouvoir l'autosuffisance en favorisant les projets à l'échelon communautaire. UN ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تسهيل تحقيق الاكتفاء الذاتي من خلال تشجيع المشاريع المنفذة على مستوى المجتمعات المحلية.
    27. La Belgique a évoqué les difficultés qu'avait l'Éthiopie à parvenir à l'autosuffisance alimentaire. UN 27- وسلّطت بلجيكا الضوء على ما تواجهه إثيوبيا من صعوبات في تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    Pendant de nombreuses années, son taux d'autosuffisance alimentaire est resté au dessus de 95 %. UN وطوال سنوات كثيرة، ظلّ معدل الاكتفاء الذاتي من الأغذية لديها فوق 95 في المائة.
    Ces prévisions concernent le soutien logistique autonome du matériel appartenant aux contingents. UN 100 - تغطي هذه التقديرات الاكتفاء الذاتي من المعدات المملوكة للوحدات.
    Cet état de choses a nui à l’efficacité des efforts entrepris par les pays africains en vue de l’autosuffisance alimentaire. UN وكان لهذه التطورات أثر سلبي لمسعى البلدان اﻷفريقية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    l'autosuffisance en matière de production alimentaire a été encouragée dans les collectivités du nord; UN :: تم تعزيز سياسة الاكتفاء الذاتي من المنتجات الغذائية التي وضعتها المجتمعات المحلية في المنطقة الشمالية؛
    La Bolivie se dit prête à éliminer l'extrême pauvreté, étendre les services de base et atteindre l'autosuffisance alimentaire pour tous ses habitants d'ici la célébration du bicentenaire de son indépendance en 2025. UN وتسير بوليفيا بخطى متزنة للقضاء على الفقر المدقع، وتقديم الخدمات الأساسية، وتحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء لجميع سكانها بحلول الذكرى المئوية الثانية لاستقلالها التي سيتم الاحتفال بها في عام 2025.
    L'aménagement des périmètres agricoles et la mécanisation par l'octroi des tracteurs pour l'autosuffisance alimentaire. UN تهيئة المساحات الزراعية وميكنتها عن طريق توفير الجرارات بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    Il remarque que la Chine s'est considérablement développée au cours des dernières décennies, particulièrement en ce qui concerne l'autosuffisance alimentaire. UN ولاحظ أن الصين قد خطت خطوات هائلة لتنميتها في عقود السنين الأخيرة، وعلى الأخص من حيث الاكتفاء الذاتي من الأغذية.
    Son objectif est d'atteindre l'autosuffisance énergétique à l'issue des projets hydroélectriques planifiés. UN وهدفه هو تحقيق الاكتفاء الذاتي من الطاقة بانتهاء المشاريع الهيدرولية لتوليد الطاقة.
    Il est généralement admis que l'autosuffisance alimentaire n'est pas nécessaire pour des États développés - puisqu'ils ont les moyens monétaires d'effectuer des achats sur le marché mondial - , mais qu'elle est désirable pour les pays pauvres. UN ويُقر عادة بأن الاكتفاء الذاتي من الأغذية غير ضروري للدول المتقدمة بما أن لديها الموارد المالية لشراء ما تحتاج إليه في السوق العالمية ولكنه مستصوب فيما يخص البلدان الفقيرة.
    De plus, à la délégation de Conakry, un sous-projet destiné à assurer l'autosuffisance alimentaire de 10 000 bénéficiaires n'avait pas été évalué, alors qu'il fonctionnait depuis six ans. UN وهناك باﻹضافة إلى ذلك في مكتب كوناكري الفرعي، مشروع فرعي وضع لتحقيق الاكتفاء الذاتي من اﻷغذية ﻟ ٠٠٠ ١٠ مستفيد، لم يقيم حتى بعد مرور ٦ سنوات من تشغيله.
    De plus, à la délégation de Conakry, un sous-projet destiné à assurer l'autosuffisance alimentaire de 10 000 bénéficiaires n'avait pas été évalué, alors qu'il fonctionnait depuis six ans. UN وهناك باﻹضافة إلى ذلك في مكتب كوناكري الفرعي، مشروع فرعي وضع لتحقيق الاكتفاء الذاتي من اﻷغذية ﻟ ٠٠٠ ١٠ مستفيد، لم يقيم حتى بعد مرور ٦ سنوات من تشغيله.
    S'agissant du secteur agricole, une plus grande attention a été accordée à la mécanisation, en tant que mesure devant permettre de parvenir à l'autosuffisance alimentaire. UN وفيما يتعلق بالقطاع الزراعي، حظيت الميكنة الزراعية بحظ أوفر من الاهتمام بوصفها خطوة على طريق تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    :: Installation de modules de démonstration reproductibles pour encourager une stratégie d'autosuffisance alimentaire familiale. UN ▪ وضع نماذج إرشادية للإنتاج في الأفنية الخلفية للمنازل لدعم استراتيجية الاكتفاء الذاتي من الطعام للأسرة.
    h) 1 146 400 dollars au titre du matériel spécial, pour le soutien logistique autonome du matériel appartenant aux contingents; UN (ح) مبلغ 400 146 1 دولار تحت بند المعدات الخاصة لتحقيق الاكتفاء الذاتي من المعدات المملوكة للوحدات؛
    Nous avons également établi des plans pour assurer l'autonomie alimentaire de notre population croissante. UN وكذلك وضعت الخطط لتحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء للسكان الذين يتزايد عددهم.
    Pour pouvoir prétendre à un remboursement au taux fixé pour la catégorie de soutien autonome relative au matériel léger du génie, le contingent doit, dans ses zones de cantonnement, être en mesure : UN 21 - كي تتلقى الوحدة معدل السداد عن الاكتفاء الذاتي من المعدَّات الهندسية الثانوية يجب أن تكون قادرة، داخل مناطق الإقامة التابعة لها، على القيام بما يلي:
    Le pays ne peut plus prétendre à compter de ce jour au remboursement de ses frais de soutien sanitaire au titre du soutien autonome. UN ولن يتم تسديد تكاليف الاكتفاء الذاتي من المعدات الطبية إعتبارا من ذلك اليوم.
    Transports maritime et fluvial :: Transport par péniche, à Bujumbura et dans un site de déploiement, de matériel appartenant à l'ONU et de matériel appartenant aux contingents ainsi que de matériel de soutien logistique autonome UN :: توصيل المعدات وبنود الاكتفاء الذاتي من الأمم المتحدة والمملوكة للوحدات باستخدام أحد الزوارق إلى بوجومبورا أحد مواقع نشر القوات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more