"الانتاجية" - Translation from Arabic to French

    • productivité
        
    • production
        
    • productives
        
    • productifs
        
    • équipement
        
    • productive
        
    • productif
        
    • rendement
        
    • FENU
        
    • de fabrication
        
    • 'entreprise
        
    De toute évidence, le secret de la productivité et de l'efficacité réside dans un personnel hautement qualifié, motivé et mobile. UN ومن الواضح أن المدخل إلى الانتاجية واﻷداء هو توافر موظفين على درجة عالية من التدريب والاخلاص ومرونة الحركة.
    Les efforts déployés par le BIT dans ce domaine ont permis la création d'une association de productivité panafricaine. UN وأفضت الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية في نفس المجال إلى إنشاء رابطة الانتاجية لعموم افريقيا.
    D'importantes ressources sont nécessaires pour renforcer les infrastructures physiques et institutionnelles insuffisantes et une base de production peu développée. UN وهناك حاجة الى موارد ضخمة لمواجهة عدم كفاية الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية والاجتماعية ومشاكل ضعف القاعدة الانتاجية.
    Premièrement, le document concluait qu'un projet français ayant une capacité de production annuelle de 1,5 million de tonnes était plus rentable. UN فقد خلصت الورقة، أولا، إلى أن المشروع الفرنسي الذي تبلغ قدرته الانتاجية السنوية ٥,١ مليون طن سيكون مربحا.
    L'objectif de PRORAAS est d'améliorer les conditions sanitaires de base, l'assainissement, l'éducation et certaines activités productives dans la région. UN ويعمل المشروع لتحسين اﻷحوال اﻷساسية للصحة والمرافق الصحية والتعليم وبعض اﻷنشطة الانتاجية في المنطقة.
    L'éducation n'est pas seulement une responsabilité de l'Etat. C'est également un défi partagé par tous les secteurs productifs du pays. UN إن التعليم ليس ببساطة مجرد التزام من جانب الدولة؛ إنه تحد تتقاسمه كل القطاعات الانتاجية في البلد.
    En général, les entreprises privatisées ont amélioré leur productivité, leur rentabilité et leurs services aux consommateurs. UN وعموماً أدت على مستوى الشركات إلى تحسن الانتاجية والربحية والخدمات المقدمة إلى المستهلكين.
    C'était à l'aune de la qualité plutôt qu'à celle des économies que devaient être mesurés les gains de productivité tirés de l'innovation technologique. UN وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته.
    Il faut se féliciter des mesures de réduction des coûts qui ont été prises pour favoriser une efficacité et une productivité accrues. UN ونرحب بتدابير تخفيض النفقات التي ترمي إلى تعزيز الكفاءة وزيادة الانتاجية.
    Association européenne des centres nationaux de productivité UN الرابطة اﻷوروبية لمراكز الانتاجية الوطنية
    A cause du sous-équipement, l'agriculture était également un secteur à forte intensité de main-d'oeuvre et à faible productivité. UN كما أدى نقص رأس المال إلى وجود زراعة تتسم بكثافة اليد العاملة وقلة الانتاجية.
    La dégradation écologique qui entrave la capacité de production à long terme des fermes agricoles d'Afrique doit être inversée. UN فلا بد من عكس مسار التدهور البيئي الذي يحد من القدرة الانتاجية لمزارع افريقيا على المدى الطويل.
    Les membres exportateurs s'engagent à appliquer la nouvelle politique de production, appelée plan de gestion de la production. UN ويقضي الاتفاق بأن تنتهج اﻷطراف المصدرة السياسة الانتاجية الجديدة التي يطلق عليها اسم مخطط إدارة الانتاج.
    Elles sont donc dans l'impossibilité de gérer la forêt dans tous ses aspects au maximum de sa capacité de production. UN وتعني فجوات المعارف واﻹشراف أنهم غير قادرين على إدارة الغابة الى أقصى حد لقدراتها الانتاجية في كل بعد.
    S'attaquer aux causes profondes de la dégradation de l'environnement, telles que la pauvreté et des structures de production et de consommation non viables. UN ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة.
    Le Ministère du travail appuiera la création d'ateliers de production protégés et se chargera de leur financement, de leur enregistrement et de leur surveillance. UN يتعين على وزارة العمل أن تدعم انشاء المعامل الانتاجية المحمية وتحمﱡل مسؤولية تمويلها وتسجيلها والاشراف عليها.
    Des pays permettent le libre jeu des forces du marché et restructurent leur économie afin que les entrepreneurs répondent aux signaux du marché. par ailleurs, ils s'efforcent de faire en sorte que les mesures d'incitation favorisent les activités productives et non pas les activités parasitaires ou illégales. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تحاول أن تضمن أن الحوافز هي من أجل اﻷعمال الحرة الانتاجية وليست الطفيلية أو غير القانونية.
    ACCES AUX RESSOURCES productives, AUX REVENUS ET AU DEVELOPPEMENT UN الحصول على الموارد الانتاجية والايرادات والوظائف
    2. Accès aux ressources productives, aux revenus et au développement UN ٢ - الحصول على الموارد الانتاجية والدخل والوظائف
    Action visant à garantir que les femmes aient un accès équitable au crédit et à d'autres intrants productifs. UN ضمان استفادة المرأة على نحو منصف من الائتمان وغيره من المدخلات الانتاجية.
    Le Fonds d'équipement des Nations Unies contribue également au projet avec un apport de 3 500 000 dollars. UN كما يساعد صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية ذلك المشروع بمدخل قدره ٠٠٠ ٥٠٠ ٣ دولار.
    Les nouvelles approches préconisées pour aider les populations en détresse visent essentiellement leur réintégration dans la vie productive. UN وترمي أساسا النهج الجديدة التي تدعو إلى مساعدة السكان المضارين بإعادة إدماجهم في الحياة الانتاجية.
    Les principales causes de la pauvreté à long terme sont le chômage et l'emploi peu productif. UN وأضاف ان البطالة والعمالة المنخفضة الانتاجية هما السببان الرئيسيان للفقر الذي يدوم طويلا.
    La rémunération du travail est calculée en pareil cas proportionnellement au temps de travail effectué ou en fonction du rendement. UN ويدفع اﻷجر في تلك الحالات بالتناسب مع عدد ساعات العمل أو حسب الانتاجية.
    62. Le rôle du FENU en tant que mécanisme de financement de novateurs découle du principe de l'avantage comparatif. UN ٢٦ - يعتبر دور صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية كراع للبرامج الابتكارية مستمدا من اعتبارات الميزة المقارنة.
    L'effet de verrouillage dépend dans une large mesure de l'existence d'autres moyens de fabrication pour les donneurs de licences existants ou nouveaux. Obligations liées UN وتتوقف إعاقة الدخول الى السوق إلى حد كبير على توافر القدرة الانتاجية البديلة لدى مانحي التراخيص الموجودين أو الجدد.
    Comme on l'a vu ci-dessus, ce système tend à augmenter la productivité en fournissant une incitation à l'effort et en renforçant la loyauté envers l'entreprise. UN وكما سلفت اﻹشارة، فإن هذا النظام يؤدي عادة إلى زيادة الانتاجية بتعزيزه لحوافز زيادة الجهد أثناء العمل وللولاء للشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more