"الانتقال السياسي" - Translation from Arabic to French

    • transition politique
        
    • transitions politiques
        
    • de transition
        
    Au Yémen, l'élection du Président Al-Hadi marque une étape importante dans la transition politique. UN أما في اليمن، فإن انتخاب الرئيس الهادي يمثل معلماً هاماً في الانتقال السياسي.
    Des éléments de l'ancien régime poursuivaient leurs agissements perturbateurs et le Conseil devait appuyer la transition politique dans le pays. UN وقال إن عناصر من النظام السابق لا تزال تقوم بالتحريض، ودعا المجلس إلى دعم الانتقال السياسي في البلد.
    Ils ont souligné d'autre part que la transition politique au Yémen devait progresser. UN وشدد أعضاء مجلس الأمن أيضا على ضرورة مواصلة الانتقال السياسي في اليمن.
    La transition politique doit se faire sans exclusive, de façon à panser les blessures du pays, au lieu de prolonger ses souffrances. UN وينبغي أن تكون عملية الانتقال السياسي شاملة لجميع الأطراف حتى تندمل جراح العراق بدلا من إطالة أمد معاناته.
    Là aussi, l'ONU apporte sa contribution au processus de transition politique et de reconstruction. UN وهنا أيضا، تُساهم الأمم المتحدة من جانبها في عملية الانتقال السياسي وإعادة التعمير.
    Convaincus que la transition politique doit s'achever sans délai, ils attendent avec impatience l'avènement d'une ère de liberté en Afrique du Sud. UN واقتناعا منهم بأن عملية الانتقال السياسي يجب أن تتم دون إبطاء فإنهم يتطلعون قدما إلى بزوغ فجر عهد الحرية في جنوب افريقيا.
    L'élaboration d'une constitution nationale solide a contribué à une transition politique pacifique et à la prévention des conflits. UN إن صياغة الدستور بشكل سليم تؤدي إلى عملية الانتقال السياسي السلمي ومنع نشوب النزاعات.
    La responsabilité incombant aux États de prévenir ou contenir la violence est primordiale avant, pendant et après une transition politique. UN وتشكل مسؤولية الدول عن منع العنف أو احتوائه أهمية بالغة قبل الانتقال السياسي وخلاله وبعده.
    L'État partie devrait donner la suite voulue aux constatations de la commission d'enquête créée pour faire la lumière sur les événements qui se sont produits pendant la période de transition politique. UN وينبغي أن تنفّذ الدولة الطرف استنتاجات اللجنة المنشأة للتحقيق في الأحداث التي تخلّلت مرحلة الانتقال السياسي.
    Ils ont appelé tous les Libyens qui désiraient un processus de transition politique à demander instamment à Kadhafi de se retirer. UN كما دعوا جميع الليبيين الراغبين في تحقيق عملية الانتقال السياسي إلى حث القذافي على التنحي.
    La Pologne est prête à partager les données de l'expérience qu'elle a acquise en matière de transition politique réussie. UN وبولندا مستعدة لتبادل خبراتها الخاصة في مجال الانتقال السياسي الناجح.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à la transition politique en Haïti UN الصندوق الاستئماني لدعم الانتقال السياسي في هايتي
    Il a manifesté sa solidarité avec les aspirations légitimes des peuples tunisien et égyptien et a protesté face à la situation au Yémen, bien que la transition politique souhaitée dans ce pays soit toujours en suspens. UN وتجلى ذلك في تضامنه مع التطلعات المشروعة للشعبين المصري والتونسي، كما ارتفع صوته فيما يتعلق بالحالة في اليمن، وإن كان الانتقال السياسي المنشود في ذلك البلد لم يتحقق بعد.
    L'Envoyé spécial a déclaré que les parties libyennes n'étaient pas encore parvenues à faire en sorte que la transition politique s'accompagne d'un cessez-le-feu. UN وقال المبعوث الخاص إن الأطراف الليبية لم تتمكن حتى الآن من ردم الهوة بين عملية الانتقال السياسي ووقف إطلاق النار.
    Il s'est dit préoccupé par les importantes divergences entre les parties à l'accord de transition politique. UN وأعرب عن قلقه إزاء الاختلافات الأساسية بين الأطراف في اتفاق الانتقال السياسي.
    L'importance de la prochaine série d'élections pour la transition politique a aussi été un thème central à Tokyo. UN 61 - وكان من مواضع التركيز الرئيسية في طوكيو أيضا أهمية جولة الانتخابات المقبلة بالنسبة لمرحلة الانتقال السياسي.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à la transition politique en Haïti UN الصندوق الاستئماني لدعم الانتقال السياسي في هايتي
    Le Myanmar est résolu à poursuivre la transition politique avec la participation de tous les secteurs de la société et ne cèdera à aucune pression d'où qu'elle vienne. UN وأكد أن بلده مصمم على مواصلة عملية الانتقال السياسي بإشراك جميع قطاعات المجتمع ولن يذعن للضغوط من أي جهة كانت.
    Pays qui a fait la dure expérience d'un processus difficile de transition politique et économique, la Roumanie est profondément convaincue de la vocation pluridimensionnelle de l'OSCE. UN وبوصف رومانيا بلدا يعرف من تجاربه القاسية عملية الانتقال السياسي والاقتصادي الصعبة، فهي تؤمن إيمانا قويا بمهمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعددة الأبعاد.
    L'Organisation a accompagné toute une série de transitions politiques. UN وعرضت المنظمة تقديم الدعم إلى عمليات الانتقال السياسي في طائفة واسعة من الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more