Un manuel révisé sera toutefois publié après l'achèvement du nouveau progiciel de gestion intégré. | UN | إلا أنه سيُصدَر دليل منقح بعد الانتهاء من نظام تخطيط موارد المؤسسة الجديد. |
Les examens de laboratoire des échantillons recueillis et le traitement des données de terrain ont débuté et devraient s'achever en 2014. | UN | واستهلت الدراسات المختبرية للعينات التي تم جمعها وبدأت معالجة البيانات الميدانية وينتظر الانتهاء من ذلك في عام 2014. |
Dans le secteur II, le démantèlement de l'unité mixte intégrée des Forces armées soudanaises est pratiquement achevé. | UN | وفي القطاع الثاني، أوشك تحرك وحل الوحدات المتكاملة المشتركة التابعة للقوات المسلحة السودانية على الانتهاء. |
Il doit donc être indiqué très clairement au paragraphe 3 que le prix ne doit être connu qu'une fois l'évaluation technique achevée. | UN | ولذلك يجب أن يشار بوضوح في الفقرة ٣ الى أنه لا يجب أن يكشف السعر إلا بعد الانتهاء من التقييم التقني. |
En outre, trois personnes ont été radiées de la Liste par le Comité avant la fin de la procédure de médiation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رفعت اللجنة أسماء ثلاثة أفراد من القائمة قبل الانتهاء من إجراءات آلية أمين المظالم. |
On s'assoit, on regarde et on applaudit quand c'est fini. | Open Subtitles | سوف نجلس وسوف نشاهد وسوف نصفق عند الانتهاء |
Une fois le mur terminé, la maison familiale sera isolée du reste du village. | UN | وعند الانتهاء من المشروع سيصبح بيت الأسرة معزولا عن بقية القرية. |
Et je n'aurais même pas eu la chance de la terminer. | Open Subtitles | وأنا لم تحصل حتى على فرصة من الانتهاء منه. |
Ces constatations observations et conclusions préliminaires sont présentées avant l'achèvement complet du processus électoral. | UN | ويأتي هذا البيان بالنتائج والاستنتاجات الأولية قبل أن يتم الانتهاء من العملية الانتخابية. |
Je ferais rapport sur l'achèvement de ce processus au Conseil de sécurité. | UN | وسوف أقدم تقريرا الى مجلس اﻷمن عن الانتهاء من هذه العملية. |
l'achèvement rapide des travaux d'élaboration des deux projets de conventions antiterroristes est donc d'autant plus nécessaire. | UN | ولذا، فقد أصبح من الضروري أكثر من أي وقت مضى الانتهاء سريعا من إعداد مشروعي اتفاقيتي مكافحة الإرهاب. |
La Commission s'efforce actuellement d'achever la vérification de cette déclaration. | UN | وتسعى اللجنة حاليا إلى الانتهاء من أعمال التحقق من هذا البيان. |
:: 5 ont réussi à achever au moins un an dans le deuxième cycle du secondaire; | UN | ○ 5 استطعن الانتهاء من عام واحد على الأقل في المستوى المتوسط العالي |
Je vous annonce aussi que la MISCA a presque achevé de se déployer dans les zones rurales conformément à son plan. | UN | وأود أيضاً إبلاغكم بأن بعثة الدعم الدولية توشك على الانتهاء من خطة نشر عناصرها في المناطق الريفية. |
Les mesures appropriées seront prises dès que cet examen sera achevé. | UN | وسوف تتخذ إجراءات الشطب الملائمة بمجرد الانتهاء من الاستعراض. |
La construction de la route reliant Port Howard à Fox Bay est pratiquement achevée. | UN | وسيتم قريبا الانتهاء من شق طريق يربط بورت هوارد بفوكس باي. |
Un autre groupe de 25 000 réfugiés éthiopiens devrait retourner avant la fin de l'opération au début de 1995. | UN | ومن المنتظر عودة ٠٠٠ ٢٥ اثيوبي الى وطنهم قبل الانتهاء من هذه العملية في مطلع عام ١٩٩٥. |
Et si quand vous avez fini, vous passiez par l'hôpital. | Open Subtitles | ماذا عن عند الانتهاء هنا تقومين بزياره للمشفى؟ |
Les autres affaires étaient encore en cours de procédure à l'époque où le présent rapport a été terminé. | UN | وما تزال القضايا المتبقية في مراحل مختلفة من العملية القانونية عند الانتهاء من صياغة هذا التقرير. |
On espère pouvoir terminer cette opération d'ici à la fin de 1994 ou au début de 1995. | UN | واﻷمل معقود على إمكان الانتهاء من هذه العملية في نهاية عام ١٩٩٤ أو أوائل عام ١٩٩٥. |
Grâce à Dieu le mien semble toucher à sa fin. | Open Subtitles | حسناً الحمد لله أن زواجي على وشك الانتهاء |
On peut conclure de tout cela que le potentiel de bioaccumulation est confirmé pour les di- à octa- chloronaphtalènes. | UN | ويمكن بجمعها معا، الانتهاء إلى أن إمكانيات التراكم الأحيائي مؤكدة بالنسبة لثاني إلى ثامن النفثالينات. |
Ainsi, 42 des 50 volumes du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies sont achevés à ce jour. | UN | وعليه، يكون قد تم الانتهاء حتى تاريخه من 42 مجلدا من المجلدات الخمسين لمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
Neuf enquêtes sont en cours et cinq autres sont achevées et le rapport correspondant est en cours de mise au point. | UN | ولا تزال تسع عمليات تحقيقٍ جارية، في حين تنتظر خمس عمليات تحقيقٍ مستكملة الانتهاء من إعداد التقارير. |
Bien, je veux vraiment en finir avec ça, et, tu sais, ils sont vraiment partant. | Open Subtitles | أريد الانتهاء من العمل هنا حقًا وهم كما تعلم حديثو عهد بذلك |
Il est actuellement impossible d'évaluer avec précision l'incidence de ce rebondissement sur la conclusion rapide du procès. | UN | ومن المتعذر حاليا إجراء تقييم دقيق لأثر هذا التطور على الانتهاء من إجراءات المحاكمة على وجه السرعة. |
À l'issue de cette procédure, la Bourse accepte les marchandises durant quatre jours ouvrables. | UN | وعقب الانتهاء من هذا الإجراء، تقبل البورصة البضائع على امتداد أربعة أيام عمل. |