- réduire les taux d'abandon scolaire et de redoublement; | UN | خفض مستويات الانقطاع عن المدرسة وتكرار الصف الدراسي بالمدارس؛ |
Le prochain rapport fournira des données ventilées par sexe sur les taux d'abandon scolaire chez les filles. | UN | وسيتضمن التقرير القادم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن معدلات الانقطاع عن الدراسة بالنسبة للبنات. |
Mesures visant à réduire les taux d'abandon scolaire des filles israéliennes arabes | UN | تدابير للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات العربيات الإسرائيليات |
Une nouvelle déclaration doit être souscrite après toute interruption de service de plus de trois mois. | UN | ويدلي الموظف بإعلان جديد بعد الانقطاع عن الخدمة مدة تزيد على ثلاثة شهور. |
Les formes de discrimination structurale et d'abus que les enfants dalits doivent supporter à l'école sont souvent si stigmatisantes qu'ils sont forcés d'abandonner leurs études. | UN | وكثيراً ما تكون أشكال التمييز الهيكلي وسوء المعاملة التي يواجهها الأطفال الداليت في المدارس شديدة الوصم بحيث تضطرهم إلى الانقطاع عن الدراسة. |
L'objectif est de parvenir à ce qu'en l'an 2000, 80 % d'enfants achèvent leurs études primaires et de faire tomber à 3 % le taux d'abandon scolaire. | UN | ويتمثل الهدف في ضمان أن يكمل ٨٠ في المائة من هؤلاء اﻷطفال بحلول سنة ٢٠٠٠ التعليم الابتدائي وتقليل معدل الانقطاع عن الدراسة بنسبة ٣ في المائة في التاريخ ذاته. |
ii) Réduction du taux d'abandon scolaire dans le premier cycle de l'enseignement secondaire | UN | ' 2` انخفاض معدل الانقطاع عن الدراسة بين تلاميذ مرحلة التعليم الإعدادي |
Les taux d'abandon scolaire sont particulièrement élevés chez les garçons de ces communautés. | UN | فمعدلات الانقطاع عن الدراسة مرتفعة للغاية في أوساط البنين المنتمين إلى هذه المجتمعات. |
Dans le primaire, le taux d'abandon scolaire est inférieur à 1 %. | UN | وقد انخفض معدل الانقطاع عن الدراسة إلى أقل من 1 في المائة في المدارس الابتدائية. |
Le taux d'abandon scolaire semble généralement faible dans les zones urbaines par rapport aux zones rurales. | UN | ويبدو أن معدل الانقطاع عن الدراسة منخفض بصورة عامة في مناطق الحضر، مقابل المدارس الواقعة في المناطق الريفية. |
ii) Réduction du taux d'abandon scolaire dans le premier cycle de l'enseignement secondaire | UN | ' 2` انخفاض معدل الانقطاع عن الدراسة بين تلاميذ مرحلة التعليم الإعدادي |
Elle présume que le taux d'abandon scolaire a diminué grâce aux efforts déployés par le Gouvernement, des organisations non gouvernementales, des Églises et d'autres institutions pour sensibiliser la population. | UN | وأعربت عن معرفتها بانخفاض معدل الانقطاع عن الدراسة بفضل الجهود التي تبذلها الحكومة والمنظمات غير الحكومية والكنائس وغيرها من المؤسسات في سبيل رفع الوعي بين الجمهور. |
Toutefois, l'insuffisance des données complique la vérification des taux d'abandon scolaire. | UN | واستدركت تقول إنه من الصعب التحقق من معدلات الانقطاع عن الدراسة بسبب عدم كفاية البيانات. |
Une nouvelle déclaration doit être souscrite après toute interruption de service de plus de trois mois. | UN | ويدلي الموظف بإعلان جديد بعد الانقطاع عن الخدمة مدة تزيد على ثلاثة شهور. |
Il ressort cependant dans certains pays que l'hyperfécondité involontaire peut réduire le niveau d'études des enfants et que les grossesses conduisent souvent les adolescentes à abandonner leurs études. | UN | غير أنه اتضح في بعض البلدان أن الخصوبة غير المرغوب فيها أو الزائدة عن الحاجة تقلل من مقدار ما يحصل عليه الأطفال من تعليم، وبالنسبة للمراهقات غالبا ما يؤدي الحمل إلى الانقطاع عن التعليم. |
En cas de rupture, elles se retrouvent dès lors souvent sans revenu. | UN | وفي حالة الانقطاع عن العمل يجدن أنفسهن غالبا دون مورد. |
Il est notamment parvenu à réduire sensiblement le nombre d'abandons scolaires, en particulier chez les jeunes filles. | UN | وتمكنت تحديداً، من الحد بشكل كبير من عدد حالات الانقطاع عن الدراسة وخاصة بين الفتيات. |
L'auteur affirme également qu'il a dû abandonner ses études en raison des mesures prises contre lui parce qu'il n'était pas membre du parti Baath. | UN | ويوضح أيضاً أنه كان عليه الانقطاع عن الدراسة بسبب التدابير التي اتخذت ضده لعدم انضمامه إلى حزب البعث. |
La plupart travaillent sans interruption du lundi au dimanche, exception faite de périodes de pause pendant les cérémonies traditionnelles. | UN | والكثير منهن يعملن بصورة مستمرة من يوم الاثنين إلى يوم الأحد دون توقف، باستثناء فترات الانقطاع عن العمل أثناء الاحتفالات التقليدية. |
* Le principal facteur contributif de ce taux relativement élevé d'analphabétisme réside dans le fait que la plupart des élèves abandonnent l'école avant la fin du primaire, généralement en quatrième ou cinquième année. | UN | أهم روافد هذه الأمية المرتفعة نسبياً هو الانقطاع عن الدراسة في مرحلة التعليم الابتدائي وبخاصة في الصفين الرابع والخامس. |
Le Comité note cependant avec préoccupation les taux élevés d'abandon et d'absentéisme. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة إزاء ارتفاع نسب الانقطاع عن الدراسة والغياب. |
Le Comité note toutefois avec préoccupation que les responsabilités domestiques et familiales continuent d'être assumées principalement par les femmes, dont bon nombre doivent interrompre leur carrière ou travailler à temps partiel pour s'acquitter de leurs obligations familiales. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المرأة لا تزال تتحمل بشكل رئيسي المسؤوليات المنزليـة والأسرية، حيـث تضطر الكثيرات منهـن إلى الانقطاع عن أعمالهن أو العمل في وظائف بدوام جزئي، لمواجهة المسؤوليات الأسرية. |
Le taux de redoublement et d'abandon dans le primaire a été de 1 et 3 % respectivement si bien que le taux d'achèvement du cycle primaire dépasse aujourd'hui 90 %. | UN | أما معدلات الرسوب في المرحلة الابتدائية فهي تبلغ 1 في المائة، فيما تبلغ معدلات الانقطاع عن الدراسة في نفس المرحلة 3 في المائة، أي أن معدلات الإنجاز في المرحلة الابتدائية قد تجاوزت 90 في المائة حالياً. |
À l'heure actuelle, l'écart de rémunération ajusté entre les sexes en Allemagne est d'environ 8 %, encore qu'il ne soit pas tenu compte ici des interruptions d'activité pour raisons familiales. | UN | وتبلغ فجوة الأجور المعدلة بين الجنسين في ألمانيا حالياً قرابة 8 في المائة، على الرغم من أن الانقطاع عن العمل المربح لأسباب عائلية لم يؤخذ في الاعتبار هنا. |
103. Les effets du Programme sur l'enseignement primaire et secondaire apparaissent dans la diminution des abandons d'étude et des taux de redoublement par rapport aux quelques années précédentes. | UN | ١٠٣ - وقد تجلى تأثير البرنامج على التعليم الابتدائي والثانوي من خلال انخفاض معدلات الانقطاع عن الدراسة والرسوب في الصف بالمقارنة مع السنوات القليلة الماضية. |
Projets inscrits au Programme tendant à prévenir l'abandon scolaire | UN | المشاريع المدرجة فـي البرنامج الرامي الى تلافي الانقطاع عن |