"الاهتمام" - Translation from Arabic to French

    • attention
        
    • intérêt
        
    • préoccupation
        
    • s'
        
    • compte
        
    • préoccupations
        
    • souci
        
    • l'accent sur
        
    • place
        
    • importance
        
    • intéressant
        
    • soucier
        
    • intéresse
        
    • soin
        
    • intéressé
        
    Il contient également des informations sur l'attention accordée aux questions liées au sujet dans les processus intergouvernementaux. UN كما يقدم معلومات عن الاهتمام الذي يولى للمسائل المتعلقة بهذا الموضوع في العمليات الحكومية الدولية.
    Ce point nécessite une attention accrue de la part des États et des entreprises dans leurs initiatives visant à appliquer les Principes directeurs. UN ويتطلب هذا أن تولي الدول ومؤسسات الأعمال مزيدا من الاهتمام في إطار مبادراتها الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    De nombreuses vies auraient pu être sauvées si on avait prêté une plus grande attention aux signes annonciateurs de ces troubles. UN وكان من الممكن إنقاذ الكثير من الأرواح لو تم إيلاء مزيد من الاهتمام لمؤشرات الإنذار المبكر تلك.
    L'intérêt accru porté à la question du contrôle a entraîné une hausse des taux d'application des recommandations au Secrétariat. UN كذلك، أدى الاهتمام المتزايد بقضايا الرقابة إلى ظهور اتجاه إيجابي من حيث معدلات تنفيذ التوصيات في الأمانة العامة.
    On constate que l'intérêt que nous manifestons pour nos semblables varie en fonction de la distance géographique - et, a fortiori, temporelle. UN ونحن نراعي المسافات الجغرافية، ناهيك عن الزمنية، رغبة في التمييز بين مشاعر الاهتمام الخاصة التي نبديها إزاء بني البشر.
    Il reflète la forte préoccupation des dirigeants et citoyens des Émirats pour les questions environnementales, à tous les niveaux. UN وهي تعكس الاهتمام الكبير من جانب قادة هذا البلد وشعبه بالقضايا البيئية على جميع المستويات.
    Il ne sera pas possible de résoudre les problèmes maliens de façon durable sans accorder une attention soutenue au Sahel. UN ولا يمكن التوصل إلى حل دائم لمشاكل مالي دون مواصلة تركيز الاهتمام بشدة على منطقة الساحل.
    Deuxièmement, nous devons accorder davantage d'attention à la violence sexuelle dans les situations d'après conflit. UN ثانيا، يجب أن نولي قدراً أكبر من الاهتمام للعنف الجنسي في حالات ما بعد النـزاع.
    Les mesures non tarifaires et les obstacles non tarifaires au commerce international retiennent de plus en plus l'attention. UN وقد أصبحت التدابير غير الجمركية والحواجز غير الجمركية تلقى مزيداً من الاهتمام في مجال التجارة الدولية.
    Elle a souligné que la communauté internationale devait accorder une plus grande attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. UN وشددوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    Il est décevant que le Secrétaire général accorde si peu d'attention à cette question dans son rapport. UN ومن المخيب للآمال ألا يعطي تقرير الأمين العام تلك المسألة سوى قدر ضئيل من الاهتمام.
    L'attention personnalisée doit être considérée comme une caractéristique centrale de l'éducation inclusive. UN إذ ينبغي النظر إلى الاهتمام الفردي على أساس أنه سمة مركزية للتعليم الجامع.
    Il a aidé un grand nombre de pays à œuvrer de concert sur des problèmes d'intérêt commun et à trouver des solutions. UN وقد ساعدت عددا كبيرا من البلدان في العمل مجتمعة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك ولتحديد الحلول لمعالجة تلك الشواغل.
    Nous avons tous un intérêt dans tout ce que peut rendre l'être humain plus humain, dans tous les sens du terme. UN وباعتبارنا بشرا لدينا جميعا الاهتمام بكل ما يجعلنا أكثر إنسانية، بكل ما تنطوي عليه هذه العبارة من معان.
    Nous avons noté avec intérêt les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport. UN لقد أحطنا علما مع الاهتمام بالمقترحات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره.
    Pour les investissements étrangers, le principal intérêt de l'Afrique demeure ses ressources naturelles. UN ولا يزال الاهتمام الرئيسي للمستثمرين اﻷجانب في افريقيا منصبا على مواردها الطبيعية.
    Son intérêt serait d'éviter de créer les distorsions plus importantes qui résulteraient d'une démarche principalement axée sur des incitations fiscales. UN ومما يجذب الاهتمام الى هذا النظام أنه يتلافى التشويهات اﻷوسع نطاقا التي يستلزمها اتباع نهج ضريبي بشدة إزاء البيئة.
    Les responsables de l'IFOR et du GIP échangent régulièrement des éléments d'information d'intérêt mutuel. UN ويقوم كبار المسؤولين من قوة التنفيذ وقوة الشرطة الدولية بصفة دورية بتبادل المعلومات موضع الاهتمام المشترك.
    150. L'Afghanistan est resté un objet de préoccupation pour le HCR au cours de la période considérée. UN ٠٥١ ـ واصلت المفوضية تركيز الاهتمام على أفغانستان خلال الفترة قيد الاستعراض في هذا التقرير.
    Au Pérou, le Ministère des affaires interculturelles s'est déclaré intéressé par la réalisation de projets conjoints analogues avec des organisations autochtones. UN وفي بيرو، أعربت وزارة الشؤون الثقافية المشتركة عن الاهتمام في تنفيذ مشاريع مشتركة مماثلة مع منظمات الشعوب الأصلية.
    L’établissement des priorités doit tenir compte des valeurs éthiques et socioculturelles. UN ويجب إيلاء الاهتمام للقيم اﻷخلاقية والمجتمعية عند تحديد اﻷولويات.
    Objectif: Les produits de connaissances qui seront diffusés doivent répondre au contexte des utilisateurs potentiels et à leurs préoccupations quotidiennes. UN الغرض: المنتجات المعرفية التي تنشر ينبغي أن تتناول مجالات ذات الاهتمام بالنسبة للمستخدمين المحتملين وشواغلهم اليومية.
    Dans le même contexte, le Gouvernement allemand partage le souci des droits de l’individu désormais consacré à l’article 10 du projet de Déclaration. UN وفي السياق نفسه، تشاطر الحكومة اﻷلمانية أيضا الاهتمام بحقوق الفرد المكرسة اﻵن في المادة ١٠ من مشروع اﻹعلان.
    Mettre l'accent sur les marchés régionaux et sousrégionaux. UN ▪ تركيز الاهتمام على الأسواق الإقليمية ودون الإقليمية.
    Par exemple, le financement du développement devait être réévalué et bénéficier d'une plus grande place dans les activités de la CNUCED. UN فعلى سبيل المثال ثمة حاجة إلى إعادة تقييم التمويل اﻹنمائي وإيلائه المزيد من الاهتمام في إطار أنشطة اﻷونكتاد.
    D'autres questions, telles que le commerce, la croissance économique et la coopération internationale pour le développement sont d'une importance fondamentale. UN فمسائل أخرى، مثل التجارة والنمو الاقتصادي فضلا عن التعاون الدولي من أجل التنمية، هي أيضا مسائل تستحق أقصى الاهتمام.
    Enfin, il serait également intéressant de disposer de précisions sur le problème de la toxicomanie chez les jeunes filles et jeunes femmes. UN وأردفت قائلة إنه مما يثير الاهتمام أيضا مزيد من المعلومات عن مشكلة الإدمان على المخدرات بين الفتيات والشابات.
    Pour toi se soucier de quelque chose c'est bruler son soutien-gorge. Open Subtitles مفهومك عن الاهتمام بأمر ما هو أن تحرقي حمالاتك
    Toutefois, depuis quelque temps, il semble qu'on s'intéresse moins à utiliser l'accusation de violences sexuelles. UN غير أنه يبدو أن الاهتمام قد تضاءل في اﻵونة اﻷخيرة بالنسبة لتوجيه تهمة العنف الجنسي إلى المتهمين.
    Le plus grand soin devrait être pris pour éviter les chevauchements d'activités. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لمسألة عدم اضطلاع أكثر من جهة بالمهام نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more