"الباردة" - Translation from Arabic to French

    • froide
        
    • froides
        
    • froid
        
    • froids
        
    • Cool
        
    • glacé
        
    • fraîche
        
    • fraîches
        
    • glace
        
    • glacée
        
    • Cold
        
    • glaciale
        
    • époque
        
    • glacial
        
    • fin
        
    Nous sommes activement engagés à la recherche, depuis la fin de la guerre froide, de nouvelles approches pour édifier la paix grâce à des mesures multilatérales. UN ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف.
    Nous nous sommes consacrés à cette vision avec une vigueur renouvelée après l'évanouissement de la guerre froide. UN وقد كرسنا أنفسنا من جديد لتحقيق هذه الرؤيا بقوة متجددة في أعقاب انتهاء الحرب الباردة.
    Les conflits de l'après-guerre froide ont ébranlé nombre des valeurs, des principes et des certitudes qui régissaient notre vie. UN إن صراعات ما بعد الحرب الباردة هزت الكثير من القيم والمبادئ والثوابت التي كنا نعيش في ظلها.
    Aujourd'hui, dans le monde de l'après-guerre froide, nous voyons se dérouler des événements politiques positifs. UN لكننا نرى اليوم وفي عالم ما بعد الحرب الباردة تطورات سياسية ايجابية على مستوى العالم.
    Durant des décennies, les échos de cette guerre froide ont résonné dans cette salle. UN طيلة عقود وعقود سمعنا أصداء تلك الحرب الباردة في هذه القاعة.
    Nous insistons pour que le programme de contrôle des armements et de désarmement reflète clairement les réalités de la période de l'après-guerre froide. UN وندعو بقوة الى أن يكون جدول أعمال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح معبرا بجلاء عن واقع فترة ما بعد الحرب الباردة.
    La propagation de la toxicomanie dans le monde entier apparaît comme un problème international majeur de l'après-guerre froide. UN إن الانتشـار العالمي ﻹساءة استعمال المخدرات بـرز كشاغل رئيســـي دولي فـي فترة ما بعـد الحرب الباردة.
    La dynamique de la guerre froide ne nous anime plus dans nos activités quotidiennes. UN فلم يعد زخم الحرب الباردة هو محرك عملنا في حياتنا اليومية.
    Nous sommes activement engagés à la recherche, depuis la fin de la guerre froide, de nouvelles approches pour édifier la paix grâce à des mesures multilatérales. UN ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف.
    Il existe un consensus, à savoir que la fin de la guerre froide a créé un climat propice à de nouvelles réformes. UN وهناك توافق في اﻵراء بأن انتهاء الحرب الباردة هيأ وجود مناخ يجعل إجراء المزيد من اﻹصلاحات أمرا ممكنا.
    La guerre froide est finie, mais les troubles régionaux se multiplient. UN صحيح أن الحرب الباردة انتهت، ولكن القلاقل المحلية تضاعفت.
    La fin de la guerre froide a réhabilité, en ce domaine, des conceptions universelles. UN وعملت نهاية الحرب الباردة على إصلاح مفاهيم عالمية في هذا الميدان.
    Nous avons vécu, en quelques années, la fin de la guerre froide et des bouleversements profonds sur la scène internationale. UN ولقد شهدنا على مدار اﻷعوام القليلة الماضية، نهاية الحرب الباردة واضطرابات بعيدة المدى في المجال الدولي.
    Dans le nouveau contexte de l'après-guerre froide, le lien unissant le désarmement et le développement à la paix devient donc absolument clair, et même inéluctablement clair. UN وفي سياق ما بعد الحرب الباردة الجديد تصبح الصلة بين نزع السلاح والتنمية والسلم واضحة وضوح الشمس، بل وضوحا لا مهرب منه.
    Il serait logique, selon nous, que les groupes régionaux existants soient modifiés en même temps, de façon à refléter les réalités de l'après-guerre froide. UN ومن المنطقي للغاية في رأينا، أن يتم في الوقت ذاته تعديل المجموعات اﻹقليمية الحالية لتعبر عن حقائق ما بعد الحرب الباردة.
    Notre organisation doit s'efforcer de contenir ces derniers, ainsi que d'autres situations, legs de l'après-guerre froide. UN ويجب أن تكافح منظمتنا لاحتواء هذه الحالات وغيرها من الحالات التي تعد ميراثا لعصر ما بعد الحرب الباردة.
    Nous devons reconnaître que la fin de la guerre froide n'a pas complètement éliminé le danger que représentent les armes nucléaires. UN وعلينا أن نسلم بأن نهاية الحرب الباردة لم تنجح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية إزالة تامة.
    On se demande également chez nous si la fin de la guerre froide ne devrait pas constituer une dynamique suffisante pour stopper les visées hégémonistes de certaines puissances. UN ونتساءل: ألم يكن يرجى من نهاية الحرب الباردة أن تكون حدثا ديناميا الى حد يكفي لانهاء خطط الهيمنة لدى دول كبرى معينة؟
    Un quart de million de morts est un prix gigantesque et dramatique que les Centraméricains ont payé pour la guerre froide. UN لقد دفع أبناء أمريكا الوسطى ثمنا باهظا ومفجعا للحرب الباردة تمثل في إزهاق ربع مليون من اﻷرواح.
    Je couvrirai aussi la catégorie de retour de garces complètement froides. Open Subtitles هزمته سأهتم أيضاً بفقرة الردود السريعة الباردة تماماً والخبيثة
    - Non! Nous sommes pris dans un courant d'air froid. Open Subtitles كلا , لقد علقنا في تيارات الهواء الباردة
    Les fosses océaniques, les récifs coralliens en eau profonde, les suintements froids et les pockmarks figurent aussi parmi les accidents géographiques considérés. UN وشملت المعالم البحرية الأخرى المذكورة لقاع البحار العميق، الشعاب المرجانية لقاع البحار وعيون المياه الساخنة والمرتشحات والثقوب الباردة.
    En outre, des efforts coordonnés sont requis pour des initiatives variées, dont le Partenariat < < Cool Earth > > du Japon avec l'Afrique. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تنسيق الجهود المبذولة في إطار مبادرات مختلفة منها ' ' شراكة الأرض الباردة`` بين اليابان وأفريقيا.
    Alors, t'as choisi un amoureux, ou est-ce que le docteur glacé et les canines se sont battus à mort ? Open Subtitles اذا هل وجدت حبيبة او ان الطبيبة الباردة والذئب منفرج الساقين تشاجرا حتى الموت ؟
    Durant la TICAD IV, les représentants de 51 pays africains ont salué le < < > > Partenariat planète fraîche > > > > . UN وقد قوبلت شراكة الأرض الباردة بالترحيب من جانب وفود 51 بلداً أفريقياً في مؤتمر طوكيو الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا.
    "A cause de toutes ces grosses pierres tombales si fraîches." Open Subtitles لان جميعها تحتوي على بلاطات الضريح الباردة الكبرى
    Il faut changer les poches de glace toutes les demi-heures pour empêcher sa température de monter. Open Subtitles يحتاج لتغيير الأغطية الباردة كل نصف ساعة لمنع حرارة جسدة من الأرتفاع
    On a une combinaison de vents frais, une mare glacée, on porte des jeans blancs car ils n'absorbent pas la chaleur... en fait c'est de la science, j'ai fait des recherches. Open Subtitles والبركة الباردة وعليكم إرتداء الجينز البيضاء لأنها مضادة للحرارة إنها معلومة علمية لقد بحثت في هذا
    History of United Nations Peace-keeping During the Cold War UN تاريخ قيام اﻷمم المتحدة بحفظ السلام خلال فترة الحرب الباردة: ١٩٤٥ الى ١٩٨٧
    Magnifique endroit, si tu peux supporter une température glaciale et quelques carcasses de porc. Open Subtitles اذا امكنك تحمل درجة الحرارة الباردة لحد التجمد و جثث خنازير
    La cause réelle de l'impasse est l'adhésion à des conceptions indéfendables du désarmement en cette époque d'après guerre groide. UN والسبب الحقيقي في الورطة هو التمسك بنهج إزاء نزع السلاح لا يمكن الدفاع عنها في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Avec ce vent glacial ? Open Subtitles مع هذه الرياح الباردة التي تهب من البحيرة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more