"البلدان النامية الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • les pays en développement parties
        
    • des pays en développement parties
        
    • pays en développement partie
        
    • des pays en développement qui sont parties
        
    • Parties qui sont des pays en développement
        
    • pays en développement parties ont
        
    • Parties pays en développement
        
    • pays parties en développement
        
    • pays en développement Parties à la Convention
        
    • des pays en développement ou des
        
    • de pays en développement
        
    • des Parties en développement
        
    • États en développement parties
        
    Ces mesures doivent être mises en œuvre par les pays en développement parties conformément à des définitions, à des situations et à des priorités définies au niveau national. UN ومن المتوقع أن تنفذ البلدان النامية الأطراف هذه الإجراءات وفقاً للتعاريف والظروف والأولويات المحددة وطنياً.
    Multiples mesures visant à réduire la vulnérabilité et à renforcer la résilience dans les pays en développement parties. UN اتخاذ إجراءات متعددة للحد من قابلية التأثر وبناء القدرة على التكيف في البلدان النامية الأطراف.
    Facilite une action rapide concernant le déploiement des technologies existantes dans les pays en développement parties en fonction des besoins mis en évidence; UN تيسير اتخاذ إجراءات سريعة بشأن نشر التكنولوجيات الموجودة في البلدان النامية الأطراف استناداً إلى الاحتياجات التي تم تحديدها؛
    Mesures d'atténuation appropriées au niveau national de la part des pays en développement parties UN إجراءات تخفيف ملائمة وطنياً تتخذها البلدان النامية الأطراف
    iii) De faciliter une prompte action concernant le déploiement des technologies actuelles dans les pays en développement parties en fonction des besoins mis en évidence; UN تيسير العمل العاجل فيما يتعلق بنشر التكنولوجيات القائمة لتستفيد منها البلدان النامية الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛
    iii) De faciliter une prompte action concernant le déploiement des technologies actuelles dans les pays en développement parties en fonction des besoins mis en évidence; UN تيسير العمل العاجل فيما يتعلق بنشر التكنولوجيات القائمة لتستفيد منها البلدان النامية الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛
    iii) De faciliter une prompte action concernant le déploiement des technologies actuelles dans les pays en développement parties en fonction des besoins mis en évidence; UN تيسير العمل العاجل فيما يتعلق بنشر التكنولوجيات القائمة لتستفيد منها البلدان النامية الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛
    iii) De faciliter une prompte action concernant le déploiement des technologies actuelles dans les pays en développement parties en fonction des besoins mis en évidence; UN تيسير العمل العاجل فيما يتعلق بنشر التكنولوجيات القائمة لتستفيد منها البلدان النامية الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛
    Principalement des Parties d'Amérique latine et des Caraïbes, mais le Centre pourrait également desservir les pays en développement parties d'autres régions UN الأطراف أساساً من أمريكا اللاتينية والكاريبي، ولكن يمكن للمركز خدمة البلدان النامية الأطراف من مناطق أخرى
    Elles devraient être présentées sous la forme déterminée par la Conférence dans sa décision sur les méthodes et les informations que doivent fournir les pays en développement parties. UN وينبغي أن تعرض هذه المعلومات بالشكل الذي قرره مؤتمر الأطراف في مقرره بشأن المنهجيات والمعلومات التي يتعين على البلدان النامية الأطراف تقديمها.
    Là encore, l'aide technique que peuvent se partager les pays en développement parties revêt un grand intérêt. UN ويوضح هذا الأمر مرة أخرى أهمية المعونة التقنية المشتركة بين البلدان النامية الأطراف.
    Option 3: Tous les pays en développement parties au Protocole de Kyoto peuvent prétendre à recevoir une assistance du Fonds. UN الخيار 3: جميع البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو مؤهلة لتلقي المساعدة من الصندوق.
    Option 4: Sont qualifiés en particulier les pays en développement parties au Protocole de Kyoto qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques. UN الخيار 4: بشكل خاص، البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو المعرضة بشكل كبير للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Option 5: Ne sont qualifiés que les pays en développement parties au Protocole de Kyoto qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques: UN الخيار 5: تقتصر الأهلية على البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو المعرضة بشكل خاص للآثار السلبية لتغير المناخ:
    Option 1: Le Fonds pour l'adaptation servira à financer des projets et programmes concrets d'adaptation dans les pays en développement parties qui sont parties au Protocole de Kyoto. UN الخيار 1: يمول صندوق التكيف مشاريع وبرامج ملموسة في البلدان النامية الأطراف التي أصبحت أطرافاً في بروتوكول كيوتو.
    de la part des pays en développement parties UN إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف
    de la part des pays en développement parties UN إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف
    Mesures d'atténuation appropriées au niveau national de la part des pays en développement parties UN إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف
    À cet effet, un pays en développement partie a fait part de son expérience liée à la mise en place d'une commission des changements climatiques dans le cadre de laquelle les ministères compétents participaient à la planification et à l'exécution d'activités dans ce domaine au niveau national. UN ولهذا الغرض، عرض أحد البلدان النامية الأطراف خبرته فيما يتصل بإنشاء لجنة معنية بتغير المناخ تتولى إشراك الوزارات المعنية في تخطيط أنشطة تغير المناخ وتنفيذها في البلد.
    La fourniture de ressources financières est guidée par les principes de la Convention et les priorités des pays en développement qui sont parties au présent Protocole, notamment les pays en développement particulièrement vulnérables. UN ويُسترشَد في توفير الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية وأولويات البلدان النامية الأطراف في هذا البروتوكول، ولا سيما البلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة.
    i) aider les Parties qui sont des pays en développement à identifier leurs besoins de coopération; UN `1` مساعدة البلدان النامية الأطراف في تحديد احتياجاتها في مجال التعاون؛
    Cependant, plusieurs pays en développement parties ont noté que cela ne pouvait se produire que lorsqu'un certain niveau de développement économique avait été atteint. UN ومع ذلك، لاحظت بعض البلدان النامية الأطراف أن ذلك لا يحدث إلا بعد تحقق مستوى معين من التنمية الاقتصادية.
    Ces réunions étaient axées sur les Parties pays en développement figurant parmi les principaux fabricants et exportateurs de produits chimiques. UN واستهدفت الاجتماعات البلدان النامية الأطراف التي هي مصنِّعة ومصدّرة رئيسية للمواد الكيميائية.
    En particulier, les rapports des pays parties en développement touchés ne bénéficient pas du même examen que ceux des pays parties développés et des organismes connexes. UN وبالخصوص، هناك اختلال توازن في عملية الاستعراض الحالية للجنة بين استعراض تقارير البلدان النامية الأطراف المتضررة وتقارير البلدان المتقدمة الأطراف والوكالات المعنية.
    Ceux-ci comprennent un critère d'agrément qui limite aux pays en développement Parties à la Convention l'accès au mécanisme financier et des priorités de programme qui sont centrées sur les activités de planification et le développement des possibilités de ces pays. UN وتشمل هذه العناصر معيارا لﻷهلية يقصر التمويل من خلال اﻵلية المالية على البلدان النامية اﻷطراف في الاتفاقية وأولوية برنامجية تركز على أنشطة التخطيط وبناء القدرات في تلك البلدان.
    Ces dispositions comprennent la création de centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologie afin d'aider les Parties qui sont des pays en développement ou des pays à économie en transition à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN وتشمل هذه الترتيبات مراكز إقليمية ودون إقليمية لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    Plusieurs ministres de pays en développement parties ont souligné dans leur intervention l'importance de la volonté politique pour hâter la mise en œuvre de la Convention. UN وأكد عدة وزراء من البلدان النامية الأطراف في مداخلاتهم على أهمية الإرادة السياسية في المضي بتنفيذ الاتفاقية قدماً.
    Fonds spécial de contributions volontaires pour la facilitation de la participation des Parties en développement ou en transition, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement UN الصندوق الاستئماني الخاص للتبرعات لتيسير مشاركة البلدان النامية الأطراف والبلدان الجزرية الصغيرة النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    La Conférence demande instamment aux États en mesure de le faire de poursuivre et, si possible, d'intensifier leur coopération dans ces domaines, en particulier avec les États en développement parties au Traité. UN ويحث المؤتمر الدول التي تسمح لها أوضاعها بأن تواصل تعاونها في هذه الميادين، لا سيما مع البلدان النامية اﻷطراف في المعاهدة، على أن تفعل ذلك، وعلى أن ترفع مستوى هذا التعاون حيثما أمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more