"التحقيقات التابع" - Translation from Arabic to French

    • des enquêtes du
        
    • des investigations du
        
    • investigation du
        
    • enquête du
        
    • des enquêtes de
        
    La Section des enquêtes du Bureau des services de contrôle interne a signalé l'affaire à l'administration de l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وأبلغ قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إدارة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بهذه الحالة.
    Cette organisation prévoit également de soutenir l’important travail de médecine légiste, mené conjointement avec la Section des enquêtes du Bureau du Procureur. UN وتعتزم هذه المنظمة أيضا دعم عمل الطب الشرعي الضخم الذي يتم بالاشتراك مع قسم التحقيقات التابع لمكتب المدعي العام.
    L'Inspecteur général entretient des contacts étroits avec la Section des enquêtes du Bureau des services de contrôle interne et les organes d'enquête d'autres organismes des Nations Unies. UN ويعمل المفتش العام باتصال وثيق مع قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الإشراف الداخلي ومع جهات التحقيق النظيرة في منظمات الأمم المتحدة الأخرى.
    La Section des investigations du Bureau des services de contrôle interne, à qui la faute présumée avait été signalée, a traité cette affaire. UN وقد كشف قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه الحالة لدى تلقيه بلاغا يُدّعى فيه وقوع هذا الغش.
    Sous la direction de la Vice-Secrétaire générale, un groupe de travail composé de représentants de bureaux de l'ensemble du système des Nations Unies, y compris de la Section des investigations du Bureau des services de contrôle interne, a été créé pour examiner ces problèmes d'intérêt commun. UN وقد أنشئ تحت قيادة نائب الأمين العام فريق عامل يضم ممثلين عن المكاتب عبر منظومة الأمم المتحدة برمتها، بما في ذلك قسم التحقيقات التابع للمكتب، وذلك بهدف معالجة هذه الاهتمامات المشتركة.
    La Section d'investigation du Bureau a également joué un rôle actif au Kosovo, tant dans les opérations de maintien de la paix qu'auprès de l'Administration intérimaire. UN 53 - عمل قسم التحقيقات التابع للمكتب بنشاط في معالجة المسائل المختلفة في كوسوفو، سواء لدى بعثة حفظ السلام والإدارة المؤقتة.
    Ses avoirs financiers, soit près de deux millions de dollars des États-Unis, ont été gelés sur décision du Service d'enquête du Ministère des finances. UN والأصول المالية لهذا الشخص التي تبلغ قرابة مليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة قد جُمدت بموجب قرار من مجلس التحقيقات التابع لوزارة المالية.
    Les restrictions budgétaires imposées à la Division des enquêtes du Bureau du Procureur ainsi que les contributions impayées à la fin de 2003 et en 2004, et le gel des recrutements qui en a découlé, ont mis la gestion du Tribunal à rude épreuve. UN وقد نتجت تحديات إدارية مهمة عن اقتصار ميزانية قسم التحقيقات التابع لمكتب المدعية العامة لسنة 2005، وعن العجز في الاشتراكات في أواخر عامي 2003 و 2004 وتجميد التوظيف المرتبط بذلك.
    Au cours de la période considérée, la Section des enquêtes du BSCI a examiné deux affaires mettant en cause des hauts fonctionnaires du HCR et d'où il ressortait que ceux-ci avaient violé les Statuts et règlements de l'Organisation des Nations Unies. UN 68 - عالج قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير واقعتين متصلتين باثنين من كبار موظفي المفوضية تم التوصل فيهما إلى أدلة تشير إلى أنهما قد انتهكا نظامي الأمم المتحدة الأساسي والإداري.
    En février 1994, le Sous-secrétaire général a ordonné une enquête qui a été effectuée en 1995 par la Section des enquêtes du Bureau des services de contrôle interne. UN وأحال اﻷمين العام المساعد الموضوع للتحقيق في شباط/فبراير ١٩٩٤ وأنجز قسم التحقيقات التابع لمكتب المراقبة الداخلية التحقيق في عام ١٩٩٥.
    Le fait que le budget de la Division des enquêtes du Bureau du Procureur n'était établi que jusqu'à la fin de 2004 et non pour la totalité de l'exercice biennal du Tribunal, ainsi que les contributions impayées à la fin de 2003 et en 2004, et le gel des recrutements qui en a découlé, ont mis la gestion du Tribunal à rude épreuve. UN وقد نتجت تحديات إدارية مهمة عن اقتصار ميزانية قسم التحقيقات التابع لمكتب المدعية العامة على سنة 2004 فحسب، عوضا عن ميزانية فترة السنتين لباقي المحكمة وعن العجز في الاشتراكات في أواخر عامي 2003 و 2004 وتجميد التوظيف المرتبط بذلك.
    La Section des enquêtes du Bureau du Procureur a poursuivi ses efforts tendant à retrouver les fugitifs restants, ainsi qu'à se préparer à passer le témoin, pour ce qui est des enquêtes et de la recherche, au Procureur du Mécanisme à compter du 1er juillet. UN 48 - وواصل قسم التحقيقات التابع لمكتب المدعي العام بذل جهوده الرامية إلى تعقّب الهاربِين المتبقِّين والتحضير لتسليم مهام التحقيق والتعقّب إلى المدعي العام لآلية المحكمتين على أن يدخل ذلك حيز النفاذ اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2012.
    À l'image des initiatives qu'elle a prises au cours des précédentes années et en dépit de l'effritement de ses moyens de fonctionnement, la Section des enquêtes du Bureau du Procureur affine sans cesse sa stratégie et redouble d'efforts pour retrouver les fugitifs restants et les faire appréhender. UN 63 - وسيرا على منوال الجهود المبذولة خلال السنوات السابقة، ورغم انخفاض الموارد التشغيلية المرصودة لقسم التحقيقات التابع لمكتب المدعي العام، يواصل القسم ترشيد استراتيجيته وتعزيز جهوده الرامية إلى تعقب الهاربين الباقين والتمكين من إلقاء القبض عليهم.
    Comme tous les services de l'Organisation qui ont des activités d'investigation, la Section des investigations du BSCI opère conformément aux règles, règlements et instructions administratives de l'Organisation. UN فكبقية مكاتب الأمم المتحدة المكلفة بإجراء أعمال تحقيق، فإن قسم التحقيقات التابع للمكتب يعمل وفقاً لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة وتعليماتها الإدارية المعمول بها.
    La Section des investigations, du Bureau des services de contrôle interne, a reçu une série de plaintes concernant les agissements du Chef de l’administration et du Chef des finances d’une opération de maintien de la paix des Nations Unies. UN تلقى قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية مجموعة من التشكيات فيما يتعلق بأعمال كبير الموظفين اﻹداريين وكبير الموظفين الماليين في إحدى بعثات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    La Section des investigations du Bureau des services de contrôle interne a trouvé d’autres éléments de preuve dans les bureaux de la MINUBH à Zagreb et à Sarajevo. UN 27 - جمع قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أدلة إضافية من مكتبي البعثة بسراييفو وزغرب.
    La Section des investigations du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a procédé à une enquête après avoir reçu en novembre 1999 un rapport du Trésorier de l'ONU au sujet de versements effectués par erreur sur le compte de Mme Rouse-Madakor. UN 3 - وأجرى قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقيقا إثر تلقيه تقريرا من أمين خزانة الأمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بشأن الودائع التي وجهت خطأ إلى حساب السيدة روس - ماداكور.
    Au vu des révélations de l’enquête, la Section des investigations du BSCI a pu distinguer dans le système de fraude deux composantes étroitement liées mais fonctionnant différemment. UN 10 - واستنادا إلى الأدلة المقدمة أثناء التحقيقات، قرر قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مخطط التدليس ذو عنصرين مرتبطين موضوعيا ولكنهما مختلفان من حيث التنفيذ.
    Le présent rapport, relatif aux procédures suivies par la Section des investigations du Bureau des services de contrôle interne, fait suite à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 17 de sa résolution 54/244 du 23 décembre 1999. UN يقدم هذا التقرير عن الإجراءات التي يتبعها قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات المراقبة الداخلية استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 17 من قرارها 54/244 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    En 2006, soucieux de concentrer les moyens affectés aux investigations sur les plaintes les plus graves, la section d'investigation du Bureau de l'audit et des études de performance a adopté une méthode d'évaluation des plaintes en fonction du risque sous-jacent, classé comme élevé, moyen ou faible. UN 85 - ابتداء من عام 2006، قام قسم التحقيقات التابع لمكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، بغرض كفالة تركيز موارد التحقيق على الشكاوى الأكثر خطورة، باعتماد منهجية قائمة على المخاطر لتقييم الشكاوى وتصنيفها في ثلاث فئات: عالية أو متوسطة أو منخفضة المخاطر.
    S'appuyant sur sa méthode d'évaluation des plaintes en fonction des risques, la Section d'investigation du Bureau a déterminé que la plainte n'était pas suffisamment étayée pour justifier une véritable enquête, mais a demandé à la direction de l'UNOPS de statuer lui-même sur ce point. UN وبناء على المنهجية التي يتبعها المكتب في تقييم الشكاوى على أساس درجة الخطورة، تيقَّن قسم التحقيقات التابع للمكتب من أن هذه الشكوى لا تستند إلى أساس كاف يبرر إجراء تحقيق شامل بشأنها، ولكنه طلب أن تبت الإدارة العليا لمكتب خدمات المشاريع فيما إن كان ينبغي المضي إلى إجراء تحقيق شامل.
    Près de 450 plaintes ont été examinées par l'équipe d'enquête du Bureau de la vérification interne des comptes en 2010; 69 d'entre elles ont justifié l'ouverture d'une enquête. UN وقد فرز فريق التحقيقات التابع لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات حوالي 450 شكوى في عام 2010، ووجد أن 69 من هذه الحالات يستدعي إجراء تحقيق.
    d Le Conseil des enquêtes de l'UNRWA examine les affaires qui ne sont pas renvoyées au Bureau des services de contrôle interne. UN (د) ينظر مجلس التحقيقات التابع للوكالة في القضايا التي لم تحل إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more