Le Groupement évalue également les mesures juridiques et administratives adoptées pour remédier à la situation. | UN | كما يقوم الفريق بتقييم التدابير القانونية والادارية التي اعتمدت لمعالجة تلك المشاكل. |
Ce respect peut être assuré par les mesures juridiques et administratives nécessaires prises par les États sous la juridiction desquels ces groupes opèrent. | UN | ويمكن تأمين هذا الاحترام من خلال اعتماد الدول التي تعمل هذه الجماعات ضمن ولايتها التدابير القانونية والإدارية اللازمة. |
Les groupes concernés ont été consultés pour l'adoption des mesures juridiques pertinentes. | UN | وأجريت مشاورات مع الفئات المعنية في اتخاذ التدابير القانونية ذات الصلة. |
mesures législatives adoptées en application de l'article 9 | UN | التذييل الثالث التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 |
expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Les mesures légales et les sanctions ne peuvent être totalement couronnées de succès sans une évolution des attitudes et comportements sociaux. | UN | ولا يمكن أن تنجح التدابير القانونية والعقابية، تماما، إلا بتغير مواقف المجتمع. |
Enfin, le Gouvernement danois a donné des renseignements sur les dispositions juridiques existantes en matière de lutte contre les trafiquants et l'immigration clandestine. | UN | وأخيرا، قدمت حكومة الدانمرك معلومات عن التدابير القانونية القائمة لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريبهم في أراضيها. |
Ce qui est important toutefois, c'est qu'aucune tentative n'est faite pour dissimuler les rares affaires de ce type et que des mesures juridiques sont prises contre les responsables. | UN | ومع ذلك فالمهم أنه لم تبذل أية محاولات للتستر على هذه القضايا النادرة وأن التدابير القانونية تتخذ ضد المرتكبين. |
L'Indonésie a pris un certain nombre de mesures juridiques pour la protection et la préservation du milieu marin. | UN | وقد اتخذت أندونيسيا عددا من التدابير القانونية لحماية وحفظ بيئتها البحرية. |
Le représentant de la France a demandé des précisions au sujet des mesures juridiques qui pourraient être prises en cas de non-paiement d'une contravention. | UN | وطلب ممثل فرنسا إيضاحا عن التدابير القانونية التي يمكن اتخاذها اذا لم تدفع غرامات السيارات. |
Toutefois, des mesures juridiques ne sauraient suffire à elles seules. | UN | بيد أن التدابير القانونية وحدها لا تكفي. |
Il continuera d'œuvrer à renforcer la fonction centrale de l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'adopter des mesures juridiques pour combattre le terrorisme international. | UN | وستواصل العمل على تعزيز الوظيفة المركزية للأمم المتحدة في اتخاذ التدابير القانونية لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Elle ne doit être exercée qu'en dernier recours, lorsqu'il n'y a pas d'autres mesures juridiques efficaces possibles. | UN | وينبغي عدم اللجوء إلى هذه الولاية القضائية إلا كملاذ أخير حيثما يتعذر تطبيق التدابير القانونية القائمة الأخرى بفعالية. |
Il a indiqué que des mesures juridiques et administratives constitueraient des solutions des plus efficaces au problème. | UN | وأفاد بأن من شأن التدابير القانونية والإدارية أن تحل المشكلة بمزيد من الفعالية. |
La section II présente trois catégories de mesures: juridiques, politiques et opérationnelles. | UN | ويُنظم هذا الفرع حول ثلاث فئات هي: التدابير القانونية وتدابير السياسة العامة وتدابير العمليات. |
mesures juridiques et autres adoptées depuis le dernier rapport | UN | التدابير القانونية وغيرها المعتمدة منذ التقرير السابق |
Application conjuguée d'un ensemble de mesures juridiques, politiques, médicales, socioéconomiques, préventives et informatives; | UN | تطبيق مجموعة من التدابير القانونية والسياسية والطبية والاقتصادية والاجتماعية والوقائية والإعلامية؛ |
i) Informations générales sur les mesures législatives, administratives et autres prises par les États parties pour mettre en œuvre le Protocole; | UN | `1` معلومات عامة بشأن التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بهدف تنفيذ البروتوكول؛ |
Outre l'adoption de mesures législatives destinées à protéger les femmes, un certain nombre de mesures administratives ont été prises: | UN | وإلى جانب اتخاذ التدابير القانونية لحماية النساء اتُّخّذت تدابير إدارية جديدة عديدة. ومن بين هذه التدابير: |
Premièrement, certaines dispositions de la Convention spécifient quels types de mesures doivent être prises, par exemple des mesures d'ordre juridique. | UN | أولا، تحدد بعض أحكام الاتفاقية نوع التدابير الواجب اتخاذها، وعلى سبيل المثال التدابير القانونية. |
mesures légales ou autres pour empêcher et réprimer le financement des actes terroristes | UN | التدابير القانونية أو غيرها من التدابير المتخذة من أجل منع ووقف تمويل الأعمال الإرهابية |
Le gouvernement devrait en outre prendre les dispositions juridiques, politiques et administratives nécessaires pour assurer la transition entre un état d'urgence et un système politique fondé sur la primauté du droit. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تتخذ الحكومة التدابير القانونية والسياسية واﻹدارية اللازمة التي تكفل الانتقال من دولة يسودها نظام الطوارئ إلى نظام سياسي يستند إلى سيادة القانون. |
Pour sa part, la Côte d'Ivoire a pris des mesures pour combattre le terrorisme tant sur le plan juridique qu'économique. | UN | وتتخذ كوت ديفوار التدابير القانونية والاقتصادية لمكافحة الإرهاب. |
les dispositions législatives et autres visant à prévenir et combattre le terrorisme revêtent la plus haute importance. | UN | وتعد التدابير القانونية لمنع الإرهاب وقمعه من الشواغل المهمة. |
En second lieu, il lui a été demandé d'expliquer les activités de nature juridique et pratique entreprises depuis la remise du dernier rapport en date pour donner effet aux dispositions de la Convention, et de faire état des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention au bénéfice de tous ceux auxquels elle s'applique. | UN | وكُلّف كذلك بتفسير التدابير القانونية والعمليّة المتّخذة منذ التقرير الأخير وحتى تاريخه لتنفيذ أحكام الاتفاقية وملاحظة التقدّم المنجز في ضمان تمتع الأشخاص المعنيين بصلاحية الاتفاقية بها. |
La recommandation générale n°19 demande aux États parties de prendre toutes les dispositions nécessaires, y compris des dispositions juridiques. | UN | تقضي التوصية العامة رقم 19 بأن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الضرورية، بما في ذلك التدابير القانونية. |