"التدابير المقترحة" - Translation from Arabic to French

    • mesures proposées
        
    • des mesures envisagées
        
    • les mesures envisagées
        
    • mesures suggérées
        
    • propositions de mesures
        
    • les mesures de
        
    • mesure proposée
        
    • mesures proposé
        
    • celles proposées
        
    ii) Les mesures proposées pour assurer la participation et la coordination des organismes compétents du système des Nations Unies; UN `٢` التدابير المقترحة لضمان مشاركة المؤسسات والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق بينها؛
    Les mesures proposées seraient donc appliquées progressivement, eu égard au potentiel nucléaire des différents États intéressés. UN وبالتالي يمكن تنفيذ التدابير المقترحة على مراحل ومع مراعاة الخصائص المعينة لقدراتها النووية.
    Les mesures proposées seraient donc appliquées progressivement, eu égard au potentiel nucléaire des différents États intéressés. UN وبالتالي يمكن تنفيذ التدابير المقترحة على مراحل ومع مراعاة الخصائص المعينة لقدراتها النووية.
    Ce faisant, chaque gouvernement doit fixer ses propres priorités assorties de délais dans le domaine de la protection du consommateur, en fonction de la situation économique, sociale et écologique du pays et des besoins de la population et en ayant présents à l’esprit les coûts et avantages des mesures envisagées. UN وعلى كل حكومة، في معرض قيامها بذلك، أن تحدد أولوياتها المتعلقة بحماية المستهلكين، وفقا لظروف البلد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، ولاحتياجات سكانه، مع مراعاة تكاليف التدابير المقترحة وفوائدها.
    Par ailleurs, nous devons tous savoir que les mesures proposées ne peuvent pas être appliquées de façon automatique ou du jour au lendemain. UN في الوقت نفسه، يجب أن ندرك أنه لا يمكن تنفيذ التدابير المقترحة بشكل تلقائي أو بين ليلة وضحاها.
    Elles estiment toutefois qu'il convient d'avoir davantage de temps pour discuter des mesures proposées plus en détail. UN غير أنها رأت أنه لا بد من إتاحة المزيد من الوقت لمناقشة التدابير المقترحة بمزيد من التفاصيل.
    Les montants recommandés pour les réclamations sont fondés sur les mesures proposées telles que modifiées. UN أما المبالغ الموصى بدفعها بشأن المطالبات فتستند إلى التدابير المقترحة بعد تعديلها.
    Les montants recommandés pour la réclamation sont fondés sur les mesures proposées telles que modifiées. UN أما المبالغ الموصى بدفعها بشأن المطالبة فتستند إلى التدابير المقترحة بصيغتها المعدلة.
    Les mesures proposées avaient été largement acceptées et appuyées et serviraient de cadre général à l'action que mèneraient les gouvernements, les organismes des Nations Unies et d'autres parties intéressées. UN وأضاف قائلا إن التدابير المقترحة قد لقيت القبول والتأييد على نطاق واسع وستكون بمثابة إطار عام للاجراءات التي ستتخذها الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وسائر اﻷطراف المعنية.
    D'après lui, il est possible, par ailleurs, que les mesures proposées pour renforcer les arrangements interinstitutions au niveau régional aboutissent à de fort importantes économies. UN كما يرى المفتش أن التدابير المقترحة لتعزيز الترتيبات المشتركة بين الوكالات على الصعيد الاقليمي تنطوي على إمكانيات لتحقيق وفورات ضخمة في التكاليف.
    Des ressources additionnelles seront néanmoins nécessaires en 1995 pour accélérer la mise en application des mesures proposées. UN بيد أنه سيلزم توفير موارد إضافية في عام ١٩٩٥ للتعجيل بتنفيذ التدابير المقترحة.
    Les mesures proposées dans le rapport du Secrétaire général sont un pas dans la bonne direction. UN وذكر أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام تمثل خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح.
    Il faudrait financer les mesures proposées en réalisant des économies sur d'autres postes de dépense. UN ومن ثم ينبغي أن تمول التدابير المقترحة من خلال الوفورات التي تتحقق في مجالات أخرى.
    Elle soulève également la question de la mesure dans laquelle les mesures proposées pourraient prétendre avoir un effet rétroactif. UN وتثير الجملة أيضاً مسألة نطاق ومدى تأدية التدابير المقترحة لأثر رجعي.
    Les consultations doivent être menées de bonne foi avec la volonté de parvenir à un accord sur les mesures proposées. UN وتجرى المشاورات بنيّة حسنة، ويكون هدفها هو التوصل إلى اتفاق على التدابير المقترحة.
    Les mouvances Ratsiraka, Zafy et Ravalomanana ont exprimé leur adhésion de principe aux mesures proposées et promis de réagir formellement et de communiquer leurs observations. UN وأعرب كل من حركات راتسيراكا وزافي ورافالومانانا عن قبولها من حيث المبدأ التدابير المقترحة ووعدت أن تقدم ردها الرسمي وملاحظاتها.
    Certaines des mesures envisagées soulèvent des problèmes techniques complexes et devront être examinées de manière plus approfondie avant que des propositions concrètes ne puissent être présentées à l'Assemblée, mais le Comité n'en poursuivra l'étude que si celle-ci lui en fait la demande. UN ويثير بعض التدابير المقترحة مسائل فنية معقدة تستلزم مزيدا من الدراسة قبل أن يكون في اﻹمكان تقديم مقترحات محددة إلى الجمعية العامة، لكن لا ينبغي الاضطلاع بهذه الدراسة إلا إذا أذنت بها الجمعية العامة.
    les mesures envisagées pour renforcer la présomption d'innocence devraient être appliquées le plus tôt possible. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    Les mesures suggérées pour la prise en compte du mérite doivent être considérées comme un instrument d'application du nouveau système de suivi du comportement professionnel. UN ويجب أن تعتبر التدابير المقترحة من أجل تقدير الجدارة، بمثابة أداة لتطبيق النظام الجديد لتقييم اﻷداء المهني.
    Notamment, des peuples autochtones se sont opposés à plusieurs propositions de mesures relatives aux changements climatiques à moins qu'elles ne soient conformes à la Déclaration. UN وتجدر الإشارة إلى أن الشعوب الأصلية تعترض على مختلف التدابير المقترحة بشأن تغير المناخ، ما لم تكن ممتثلة للإعلان.
    les mesures de réduction des coûts proposées ont été approuvées. UN ووافق المجلس التنفيذي على التدابير المقترحة لخفض التكاليف.
    Cette mesure proposée aurait dû figurer dans l'Annexe I du document SAICM PREPCOM.2/2, à côté des autres mesures proposées pour la collecte de données sur les risques. UN وكان ينبغي للوثيقة SAICM/PREPCOM.2/2 أن تدرج هذه التدابير المقترحة في المرفق الأول جنباً إلى جنب مع التدابير المقترحة الأخرى الخاصة بجمع بيانات المخاطر.
    Mais en ce qui concerne l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général, le Gouvernement marocain a déjà attiré l'attention du Conseil de sécurité sur la non-conformité au plan de la simultanéité d'identification et de recours comme il a communiqué au Secrétaire général sa position sur les différents protocoles qui lui ont été soumis, et il attend la réaction du Secrétaire général. UN ولكن فيما يتعلق بمجمل التدابير المقترحة من اﻷمين العام، فقد سبق لحكومة المغرب أن وجهت انتباه مجلس اﻷمن إلى أن التزامن في تحديد الهوية والطعن لا يتوافق مع الخطة، كما أبلغت اﻷمين العام موقفها بخصوص مختلف البروتوكولات التي عُرضت عليها، ولا تزال تنتظر رد فعل اﻷمين العام.
    2. Note avec approbation les mesures prises en 1996 pour réduire les dépenses ainsi que celles proposées pour 1997; UN ٢ - ينوه مع الموافقة بالتدابير الفعالة لخفض التكاليف التي تم اتخاذها في عام ١٩٩٦ وكذلك التدابير المقترحة لعام ١٩٩٧؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more