"التشارك" - Translation from Arabic to French

    • partage
        
    • partenariat
        
    • partager
        
    • échange
        
    • partenariats
        
    • commun
        
    • participation
        
    • échanger
        
    • collaboration
        
    • conjointe
        
    • coopération
        
    • échanges
        
    • participatif
        
    • participatives
        
    • partagée
        
    Développement des partenariats par le partage de l'information et du savoir; UN تعزيز الشراكات عن طريق التشارك في المعلومات والمعارف؛
    Il est également nécessaire que les organisations procèdent à de soigneuses analyses coûts-avantages, localement et au siège, pour répondre à des propositions de partage de locaux, s'agissant en particulier de leur construction. UN ويلزم للمنظمات أيضا أن تُجري محليا وفي المقار تحليلات دقيقة لمناظرة التكاليف والفوائد فيما يتعلق بمقترحات التشارك في أماكن العمل، خصوصا إذا تضمنت المناقشة أي أعمال إنشائية.
    Nous entendons inaugurer entre les gouvernements et les peuples, une ère nouvelle de coopération internationale fondée sur le partenariat. UN إننا نريد أن نفتتح حقبة جديدة في العلاقات الدولية بين الحكومات والشعوب تحدونا روح التشارك.
    Il pourrait partager une chambre ou vous pourriez vivre chez moi, partout où vous voudrez. Open Subtitles يمكنهم التشارك في غرفة او يمكنك العيش في منزلي أينما كان سيكون
    L'échange de données d'expérience, en particulier avec les pays dans lesquels ce phénomène était nouveau, a par ailleurs été jugé particulièrement utile. UN ونوّه أيضا بأن التشارك في الخبرات، وبخاصة مع البلدان التي تعتبر تلك الظاهرة جديدة بالنسبة لها، هو وسيلة قيّمة بصفة خاصة.
    Les partenariats peuvent également promouvoir l’établissement de systèmes d’alerte précoce afin de contribuer à prévenir les situations de déplacement. UN ويمكن لعلاقات التشارك أيضا أن تشجع إقامة أنظمة إنذار مبكر للمساعدة على درء حالات التشرد.
    Ces mesures favorisent la mise en commun des ressources, des données et des informations au profit de l'humanité toute entière. UN وتتيح هذه الإجراءات التشارك في الموارد والبيانات والمعلومات لما فيه صالح البشرية جمعاء.
    Vu son ampleur, les solutions à ce problème passent par la solidarité internationale et un partage des responsabilités et des charges. UN ونظراً لحجم المشكلة، تستلزم الحلول التشارك في المسؤولية، والتضامن الدولي، والتشارك في الأعباء.
    Quelle a été la tendance en matière de partage d'aiguilles ou de seringues parmi les usagers de drogues par injection UN ماذا كان اتجاه التشارك في الإبر أو المحاقن لدى متعاطي المخدّرات بالحقن خلال السنة الماضية؟
    Dans le même contexte, le partage nucléaire entre États dotés d'armes nucléaires et entre ces États et des États qui ne sont pas parties au Traité est une autre source de grave préoccupation pour les États Parties au Traité. UN وفي هذا السياق نفسه، يساور الدول الأطراف في المعاهدة قلق بالغ أيضا مصدره التشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والتشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية ودول غير أطراف في المعاهدة.
    Dans le même contexte, le partage nucléaire entre États dotés d'armes nucléaires et entre ces États et des États qui ne sont pas parties au Traité est une autre source de grave préoccupation pour les États Parties au Traité. UN وفي هذا السياق نفسه، يساور الدول الأطراف في المعاهدة قلق بالغ أيضا مصدره التشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والتشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية ودول غير أطراف في المعاهدة.
    De l'avis des Présidents, de nouvelles possibilités de renforcer la stabilité grâce à l'ouverture et à la transparence s'ouvriront à mesure que se développera le partenariat politique. UN ويرى الرئيسان أنه مع تطور التشارك السياسي ستكون هناك فرص جديدة لتعزيز الاستقرار من خلال الانفتاح والشفافية.
    L'Union européenne se félicite du renforcement des relations avec la République de Moldova, dont témoigne la signature de l'accord de partenariat et de coopération. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بتعزيز العلاقات مع جمهورية مولدوفا، الذي يرمز إليه توقيع اتفاق التشارك والتعاون.
    Cela a effectivement représenté une contribution notable de la part d'un pays de la CARICOM en faveur d'un partenariat mondial pour le développement durable. UN وكان، في الواقع إسهاما بارزا من دولة تنتمي إلى الجماعة الكاريبية في التشارك العالمي من أجل التنمية المستدامة.
    Cependant, le Brunéi Darussalam ne dispose pas de base de données qui lui permettrait de partager des informations avec ces partenaires. UN غير أنَّ بروني دار السلام ليس لديها قاعدة بيانات تُمكنها من التشارك في المعلومات مع هذه الجهات النظيرة.
    S'employer à mettre en place une base de données permettant de partager des informations avec les homologues des services de détection et de répression d'autres pays. UN :: بذل الجهود لإنشاء قاعدة بيانات تتيح التشارك في المعلومات مع الجهات النظيرة المنوطة بإنفاذ القانون في بلدان أخرى.
    Cet organisme favorise l'échange de renseignements entre les organes chargés de faire respecter la loi sur la nature des activités de blanchiment de capitaux dans la région. UN وتسهل هذه الهيئة لوكالات إنفاذ القانون التشارك في المعلومات وفي معرفة طبيعة غسل الأموال في المنطقة.
    On pourrait examiner les possibilités de partenariat avec le Fonds islamique de solidarité pour le financement commun des opérations de secours. UN ومن الممكن بحث إمكانيات التشارك مع صندوق التضامن الإسلامي في التمويل المشترك للعمليات الغوثية.
    Une telle participation a largement contribué à susciter un puissant sentiment d'adhésion au processus. UN ومن الضروري إضفاء طابع التشارك الواسع على عملية شمولية كهذه.
    En Asie du Sud-Est et en Amérique latine, des réunions régionales ont eu lieu pour permettre aux pays intéressés par les activités de substitution d'échanger expériences, leçons et méthodes optimales. UN ففي جنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية، عُقدت اجتماعات إقليمية لأجل التشارك في الخبرات المكتسبة والدروس المتعلّمة وأفضل الممارسات المتبعة فيما بين البلدان المعنية في التنمية البديلة.
    Il estime qu'il faut renforcer la collaboration dans ces domaines avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, la Banque interaméricaine de développement et l'OEA. UN ويرى البرنامج الانمائي أن هناك حاجة لتعزيز التشارك في هذه المجالات مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    La programmation conjointe contribue à rendre l'appui apporté par les organismes des Nations Unies à la réalisation d'objectifs nationaux plus cohérent, efficace et productif. UN ويساعد التشارك في البرامج على إضفاء المزيد من الترابط والفعالية والكفاءة على جهود الأمم المتحدة في دعم العمل على بلوغ الأهداف الوطنية.
    e) Facilitation d'échanges rapides d'informations sur les risques d'épidémie; UN `5 ' تيسير التشارك المبكر في المعلومات لدى ظهور احتمالات تفشي الأمراض؛
    93. Par ailleurs, le caractère participatif du droit au développement implique une signification essentiellement subjective du développement. UN ٩٣ - وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ أن طابع التشارك الذي يتسم به الحق في التنمية يتضمن تفسير التنمية على نحو ذاتي بصفة أساسية.
    La Convention invite à adopter des approches novatrices et participatives pour assurer le développement humain durable dans les zones arides. UN وتدعو الاتفاقية إلى وضع نهج مبتكرة قائمة على التشارك لمعالجة التنمية البشرية المستدامة في اﻷراضي الجافة.
    Il se prononce également pour une responsabilité partagée des pays donateurs et récipiendaires dans la mobilisation de fonds aux fins de l'exécution des programmes. UN وأضاف أنه يؤيد أيضا التشارك بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية في المسؤولية عن حشد الأموال لتنفيذ البرامج المتكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more