Il félicite également les gouvernements et autres parties prenantes du résultat du processus consultatif. | UN | وهو يهنئ الحكومات أيضاً وأصحاب المصلحة الآخرين على نتائج العملية التشاورية. |
Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer | UN | عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات وقانون البحار |
Le Processus consultatif devrait apporter une contribution spécifique à la cause du développement durable. | UN | وينبغي أن تقدم العملية التشاورية إسهاما محددا في قضية التنمية المستدامة. |
Elle devrait être adoptée officiellement à l'issue de la procédure normale de consultation. | UN | ومن المنتظر أن يعتمد هذا القرار الإطاري رسمياً بعد الاجراءات التشاورية العادية. |
Plusieurs processus consultatifs ont également été entrepris en vue de transformer l'ancien programme pour l'Afrique en Nouveau partenariat. | UN | وكذلك أُجرى عدد من العمليات التشاورية التي ترمي إلى إحالة الخطة السابقة لأفريقيا لتندرج في إطار الشراكة الجديدة. |
Elles y offraient des recommandations afin de sortir de l'impasse politique et parlaient de leur participation future aux réunions consultatives. | UN | وقد عرض البيان توصيات من أجل حل الأزمة السياسية ومن أجل مشاركة المجموعات في الاجتماعات التشاورية في المستقبل. |
La participation de la République bolivarienne du Venezuela aux consultations en cours me paraît encourageante. | UN | وأرى بوادر مشجعة في مشاركة جمهورية فنزويلا البوليفارية في العملية التشاورية الحالية. |
Ces questions ont été présentées dans le même ordre qu'elles apparaissaient dans la partie C des précédents rapports du Processus consultatif. | UN | وقد جرى عرض القضايا حسب الترتيب الذي وردت به في الجزء جيم من التقارير السابقة المتعلقة بالعملية التشاورية. |
À cet égard, nous voudrions saluer l'important travail réalisé par le mécanisme consultatif depuis sa mise en place. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نثني على العمل الهام الذي قامت به الآلية التشاورية منذ إنشائها. |
Ces deux sections traitent respectivement de questions liées à la biodiversité marine et au Processus consultatif officieux ouvert à tous. | UN | ويتناول هذان الفرعان مسائل تتصل بالتنوع البيولوجي البحري والعملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية، على التوالي. |
D'autres ont souligné que les travaux du Processus consultatif ne devaient pas faire double emploi avec ceux d'autres instances. | UN | وأكدت وفود أخرى أن أعمال العملية التشاورية ينبغي ألا تكرر الأعمال التي تم الاضطلاع بها في منتديات أخرى. |
Le comité de coordination s'est réuni régulièrement pour faire avancer le processus consultatif et préparer la troisième réunion. | UN | وقد عقدت لجنة التنسيق هذه اجتماعات منتظمة لكي تدفع إلى الأمام بالعملية التشاورية وللتحضير للاجتماع الثالث. |
Le présent rapport est l'aboutissement de ce processus consultatif. | UN | ويأتي هذا التقرير نتيجة لهذه العملية التشاورية. |
L'atelier consultatif sur le rapport s'est tenu avec des ministères et des organisations de la société civile. | UN | وعقدت حلقة العمل التشاورية الخاصة بالتقرير مع وزارات الحكومة ومنظمات المجتمع المدني. |
Débat consacré au processus consultatif après la publication du Rapport | UN | مناقشة لاحقة لإصدار التقرير بشأن العملية التشاورية |
De nombreuses délégations se sont dites inquiètes que, ces dernières années, le Processus consultatif soit devenu un forum de négociation qui usurpe parfois la responsabilité de l'Assemblée générale et achève souvent ses travaux très tard le soir. | UN | فقد أعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء تحول العملية التشاورية في السنوات الأخيرة إلى محفل تفاوضي، لتغتصب في بعض الأحيان مسؤولية الجمعية العامة وكثيراً ما تختتم عملها في أوقات متأخرة جداً. |
Par conséquent, le Bureau doit poursuivre le processus de consultation. | UN | ولهذا فإنه ينبغي أن يواصل المكتب العملية التشاورية. |
Mais il est essentiel que ce processus de consultation se fasse rapidement. | UN | ولكــن مــن الحيـوى أن تجري هذه العملية التشاورية بسرعة. |
II. Méthodologie et processus général de consultation suivis pour établir le rapport national 8−10 4 | UN | ثانياً - المنهجية والعملية التشاورية المتبعة في إعداد التقرير الوطني 8-10 4 |
Il est à espérer que les Hautes Parties contractantes décideront de continuer à utiliser les mécanismes consultatifs existants pour résoudre ces importantes questions. | UN | وعسى أن تقرر الأطراف المتعاقدة السامية مواصلة الاستعانة بالآليات التشاورية لمعالجة تلك المسائل الهامة. |
Toutes les réunions consultatives ouvertes à tous ont connu une vaste participation. | UN | وكانت هناك مشاركة كثيفة في كل اجتماع من الاجتماعات التشاورية المفتوحة باب العضوية. |
Le résumé ci-après des positions des pays membres et des points évoqués durant les consultations a pour but de contribuer de manière constructive aux prochaines délibérations. | UN | والمقصود من الموجز التالي لمواقف البلدان اﻷعضاء والقضايا التي أثيرت في العملية التشاورية تقديم مساهمة بناءة للمداولات التي ستجرى بعد ذلك. |
Cela pourrait être un exercice de démocratie consultative qui pourrait aider à prévenir des problèmes à l'avenir. | UN | يمكن أن يكون المؤتمر تمريناً على الديمقراطية التشاورية التي من شأنها أن تمنع حدوث المشاكل في المستقبل. |
Nous félicitons le Viet Nam de ses efforts de concertation dans la préparation de la section introductive élargie du rapport. | UN | ونود أن نشيد بفييت نام على جهودها التشاورية في صياغة الجزء الاستهلالي الموسع من التقرير. |