Ces perspectives de croissance à court terme sont subordonnées à l'hypothèse que les résultats à l'exportation compenseront les effets défavorables de l'austérité budgétaire. | UN | وتوقّعات النموّ في الأجل القصير هذه مرهونة بتوقّع أن يفوق أثر الأداء التصديري الآثار السلبية للتقشّف المالي العام. |
Dans la présente tranche, des requérants ont présenté des réclamations au nom d'assureurs, y compris des organismes publics de garantie des crédits à l'exportation. | UN | وقد قدم مطالبون مطالبات باسم مؤمنين ومن هؤلاء المطالبين وكالات ضمانات الائتمان التصديري الحكومية في هذه الدفعة. |
Il est impossible, sans une étude plus approfondie, de savoir dans quelle mesure les tarifs plus faibles appliqués dans les pays importateurs ont facilité de meilleures performances à l’exportation. | UN | وبدون المزيد من الدراسة، لا يمكن تحديد مدى تسبب خفض التعريفات بالبلدان المستوردة في تحسن اﻷداء التصديري. |
Il repose sur un indice de spécialisation des exportations combiné avec un indice de développement. | UN | ويستند هذا المعيار إلى رقم قياسي للتخصص التصديري مقرونا برقم قياسي للتنمية. |
De plus, les barrières commerciales restent un frein à la diversification des exportations. | UN | والحواجز التجارية مازالت، علاوة على ذلك، تشكل عائقا للتنويع التصديري. |
L'unique culture d'exportation de l'île est le café. | UN | والمحصول التصديري الوحيد الذي تنتجه الجزيرة هو البن. |
En d’autres termes, les résultats à l’exportation sont sans doute influencés par d’autres facteurs que le niveau des droits de douane appliqués dans les pays importateurs. | UN | ومجمل القول إن من المحتمل أن يؤثر على اﻷداء التصديري عدد من العوامل اﻷخرى إلى جانب مستويات التعريفة في البلدان المستوردة. |
C'est déjà ce que font les organismes de crédit à l'exportation des pays de l'OCDE. | UN | وهذه المهام تضطلع بها بالفعل وكالات الائتمان التصديري في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Pour améliorer les résultats qu'ils obtiennent à l'exportation, ces pays doivent prendre des mesures correctives sur les deux fronts. | UN | ويستلزم تحسين أداء البلدان النامية التصديري اتخاذ تدابير علاجية على كلا الجبهتين. |
libéralisation du commerce et résultats à l'exportation en Afrique | UN | تحرير التجارة والأداء التصديري في أفريقيا |
Les déterminants de la compétitivité à l'exportation peuvent être scindés en deux catégories: les éléments internes et les éléments externes. | UN | ويمكن تقسيم محددات الأداء التصديري إلى عناصر داخلية وأخرى خارجية. |
L'IED est un déterminant important à tous les niveaux de la compétitivité à l'exportation. | UN | ويشكل الاستثمار الأجنبي المباشر محددا مهما على كافة مستويات الأداء التصديري. |
La conclusion est que l'IED est important et a une incidence positive sur la compétitivité à l'exportation à tous les niveaux. | UN | ويستنتج من ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر مهم وأن له تأثيراً إيجابياً على الأداء التصديري على كافة المستويات. |
Notre économie, orientée vers les exportations, ne fait pas exception à la règle. | UN | وليس اقتصاد ملاوي ذو التوجه التصديري استثناء من هذه الوجهة. |
Pour certains de ces pays, les exportations de ces produits représentent l'essentiel de leur économie d'exportation. | UN | وبالنسبة لبعض هذه البلدان، تمثل الصادرات من الإلكترونيات دُرَّة العِقد لاقتصادها التصديري. |
De même, de fortes fluctuations des taux de change sont préjudiciables aux exportations. | UN | وللتقلبات الكبيرة في أسعار الصرف أيضا أثر ضار باﻷداء التصديري. |
Au cours de cette étape initiale, la production et les exportations non rentables ont diminué. | UN | وفي هذه المرحلة اﻷولية من عملية الانتقال انخفض معظم الانتاج غير الاقتصادي والنشاط التصديري. |
L'unique culture d'exportation de l'île est le café. | UN | والمحصول التصديري الوحيد الذي تنتجه الجزيرة هو البن. |
La capacité du tourisme d'apporter des solutions concrètes aux énormes problèmes auxquels est confrontée l'humanité ne fait pas de doute, surtout parce que le tourisme est la principale activité d'exportation mondiale. | UN | وأضاف يقول إن قدرة السياحة على تقديم حلول عملية للتحديات الهائلة التي تواجه البشرية هي قدرة تتجاوز أي شك فضلاً عن أن السياحة تشكل النشاط التصديري القائد في العالم. |
Le principal pourvoyeur d'emplois féminins est le secteur industriel à vocation exportatrice. | UN | وشوهد أعلى استيعاب للمرأة في القطاع الصناعي التصديري المنحى. |
Mais, au cours des dernières années, nous avons dû faire face à de nombreuses difficultés, notamment la diminution des flux d'aide, l'érosion des préférences commerciales et les perturbations au niveau de la production pour l'exportation. | UN | ولكن في السنوات اﻷخيرة تعين علينا أن نواجه الكثير من الصعــاب، بمـا فـي ذلــك انخفـاض تدفقــــات المعونة، وتآكل اﻷفضليات التجارية واختلال اﻹنتاج التصديري. |