"التصديري" - Translation from Arabic to French

    • à l'exportation
        
    • exportations
        
    • d'exportation
        
    • exportatrice
        
    • pour l'exportation
        
    Ces perspectives de croissance à court terme sont subordonnées à l'hypothèse que les résultats à l'exportation compenseront les effets défavorables de l'austérité budgétaire. UN وتوقّعات النموّ في الأجل القصير هذه مرهونة بتوقّع أن يفوق أثر الأداء التصديري الآثار السلبية للتقشّف المالي العام.
    Dans la présente tranche, des requérants ont présenté des réclamations au nom d'assureurs, y compris des organismes publics de garantie des crédits à l'exportation. UN وقد قدم مطالبون مطالبات باسم مؤمنين ومن هؤلاء المطالبين وكالات ضمانات الائتمان التصديري الحكومية في هذه الدفعة.
    Il est impossible, sans une étude plus approfondie, de savoir dans quelle mesure les tarifs plus faibles appliqués dans les pays importateurs ont facilité de meilleures performances à l’exportation. UN وبدون المزيد من الدراسة، لا يمكن تحديد مدى تسبب خفض التعريفات بالبلدان المستوردة في تحسن اﻷداء التصديري.
    Il repose sur un indice de spécialisation des exportations combiné avec un indice de développement. UN ويستند هذا المعيار إلى رقم قياسي للتخصص التصديري مقرونا برقم قياسي للتنمية.
    De plus, les barrières commerciales restent un frein à la diversification des exportations. UN والحواجز التجارية مازالت، علاوة على ذلك، تشكل عائقا للتنويع التصديري.
    L'unique culture d'exportation de l'île est le café. UN والمحصول التصديري الوحيد الذي تنتجه الجزيرة هو البن.
    En d’autres termes, les résultats à l’exportation sont sans doute influencés par d’autres facteurs que le niveau des droits de douane appliqués dans les pays importateurs. UN ومجمل القول إن من المحتمل أن يؤثر على اﻷداء التصديري عدد من العوامل اﻷخرى إلى جانب مستويات التعريفة في البلدان المستوردة.
    C'est déjà ce que font les organismes de crédit à l'exportation des pays de l'OCDE. UN وهذه المهام تضطلع بها بالفعل وكالات الائتمان التصديري في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Pour améliorer les résultats qu'ils obtiennent à l'exportation, ces pays doivent prendre des mesures correctives sur les deux fronts. UN ويستلزم تحسين أداء البلدان النامية التصديري اتخاذ تدابير علاجية على كلا الجبهتين.
    libéralisation du commerce et résultats à l'exportation en Afrique UN تحرير التجارة والأداء التصديري في أفريقيا
    Les déterminants de la compétitivité à l'exportation peuvent être scindés en deux catégories: les éléments internes et les éléments externes. UN ويمكن تقسيم محددات الأداء التصديري إلى عناصر داخلية وأخرى خارجية.
    L'IED est un déterminant important à tous les niveaux de la compétitivité à l'exportation. UN ويشكل الاستثمار الأجنبي المباشر محددا مهما على كافة مستويات الأداء التصديري.
    La conclusion est que l'IED est important et a une incidence positive sur la compétitivité à l'exportation à tous les niveaux. UN ويستنتج من ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر مهم وأن له تأثيراً إيجابياً على الأداء التصديري على كافة المستويات.
    Notre économie, orientée vers les exportations, ne fait pas exception à la règle. UN وليس اقتصاد ملاوي ذو التوجه التصديري استثناء من هذه الوجهة.
    Pour certains de ces pays, les exportations de ces produits représentent l'essentiel de leur économie d'exportation. UN وبالنسبة لبعض هذه البلدان، تمثل الصادرات من الإلكترونيات دُرَّة العِقد لاقتصادها التصديري.
    De même, de fortes fluctuations des taux de change sont préjudiciables aux exportations. UN وللتقلبات الكبيرة في أسعار الصرف أيضا أثر ضار باﻷداء التصديري.
    Au cours de cette étape initiale, la production et les exportations non rentables ont diminué. UN وفي هذه المرحلة اﻷولية من عملية الانتقال انخفض معظم الانتاج غير الاقتصادي والنشاط التصديري.
    L'unique culture d'exportation de l'île est le café. UN والمحصول التصديري الوحيد الذي تنتجه الجزيرة هو البن.
    La capacité du tourisme d'apporter des solutions concrètes aux énormes problèmes auxquels est confrontée l'humanité ne fait pas de doute, surtout parce que le tourisme est la principale activité d'exportation mondiale. UN وأضاف يقول إن قدرة السياحة على تقديم حلول عملية للتحديات الهائلة التي تواجه البشرية هي قدرة تتجاوز أي شك فضلاً عن أن السياحة تشكل النشاط التصديري القائد في العالم.
    Le principal pourvoyeur d'emplois féminins est le secteur industriel à vocation exportatrice. UN وشوهد أعلى استيعاب للمرأة في القطاع الصناعي التصديري المنحى.
    Mais, au cours des dernières années, nous avons dû faire face à de nombreuses difficultés, notamment la diminution des flux d'aide, l'érosion des préférences commerciales et les perturbations au niveau de la production pour l'exportation. UN ولكن في السنوات اﻷخيرة تعين علينا أن نواجه الكثير من الصعــاب، بمـا فـي ذلــك انخفـاض تدفقــــات المعونة، وتآكل اﻷفضليات التجارية واختلال اﻹنتاج التصديري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more