Ma délégation continue de suivre avec intérêt l'accélération de l'évolution de la situation politique en Afrique du Sud. | UN | ولا يزال وفد بلدي يشهد باهتمام التطورات السياسية التي تكتسب زخما في جنوب افريقيا. |
Il a été décidé en conclusion qu'une deuxième réunion serait convoquée à une date ultérieure, selon l'évolution de la situation politique et militaire sur le terrain. | UN | واتفق على أن يعقد اجتماع ثان في مرحلة لاحقة على ضوء التطورات السياسية والعسكرية الجارية على الطبيعة. |
évolution de la situation politique et institutions gouvernementales et parlementaires | UN | التطورات السياسية الوطنية ومؤسسات الحكومة والبرلمان |
L'évolution politique récente a conduit certains investisseurs à étudier la possibilité de créer une bourse de valeurs dans le territoire. | UN | وقد دفعت التطورات السياسية اﻷخيرة بعض المستثمرين إلى النظر في فكرة إقامة سوق لﻷوراق المالية في اﻷرض الفلسطينية. |
Il en sera toujours ainsi indépendamment de l'évolution politique quelle qu'elle soit. | UN | وستبقــى كذلـــك بغض النظر عن التطورات السياسية. |
Récemment, toutefois, la mise en oeuvre du Mémorandum a malheureusement été compromise suite à divers événements politiques internes en Israël. | UN | إلا أن تنفيذ المذكرة توقف، لﻷسف، في اﻵونة اﻷخيرة نتيجة لمختلف التطورات السياسية الداخلية في اسرائيل. |
Mon pays suit avec grande attention l'évolution de la situation politique à Madagascar et au Niger. | UN | ويتابع بلدي باهتمام التطورات السياسية في مدغشقر والنيجر. |
:: Présentation à la communauté internationale de rapports quotidiens et hebdomadaires sur l'évolution de la situation politique au Kosovo | UN | :: تقديم تقارير يومية وأسبوعية للمجتمع الدولي بشأن التطورات السياسية في كوسوفو |
À ce propos, le Conseil de l'Union européenne fait remarquer que le développement futur de l'opération devra tenir compte de l'évolution de la situation politique. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ المجلس أن تطوير العملية في المستقبل يجب أن يراعي التطورات السياسية. |
:: Réunions d'information périodiques avec la communauté internationale et l'équipe de pays des Nations Unies sur l'évolution de la situation politique relativement au processus de paix | UN | :: تنظيم جلسات إحاطة منتظمة للمجتمع الدولي وفريق الأمم المتحدة القطري بشأن التطورات السياسية المتصلة بعملية السلام |
Présentation à la communauté internationale de rapports quotidiens et hebdomadaires sur l'évolution de la situation politique au Kosovo | UN | تقديم تقارير يومية وأسبوعية للمجتمع الدولي بشأن التطورات السياسية في كوسوفو |
La MINUK a rendu compte de l'évolution de la situation politique dans 52 rapports hebdomadaires et des faits nouveaux intéressant les communautés du Kosovo dans 52 autres rapports hebdomadaires. | UN | أبلغت البعثة عن التطورات السياسية في 52 تقريرا أسبوعيا وأبلغت عن التطورات في طوائف كوسوفو، في 52 تقريرا أسبوعيا آخر. |
Par l'intermédiaire de son bureau, le Comité consultatif permanent a continué de suivre l'évolution de la situation politique et des questions de sécurité dans la région. | UN | وواصلت اللجنة، عن طريق مكتبها، رصد التطورات السياسية والأمنية في المنطقة. |
évolution de la situation politique ayant entraîné une modification de la structure de la Mission | UN | التطورات السياسية التي أدت إلى تعديل هيكل البعثة |
Il est également opportun d'inclure dans les résolutions relatives aux territoires des informations de sources publiques sur l'évolution de la situation politique. | UN | ومن المناسب أيضا أن تضمن القرارات الخاصة بالأقاليم معلومات متأتية من مصادر رسمية عن التطورات السياسية. |
L'évolution politique récente des pays en question semble confirmer cette analyse. | UN | ويبدو أن التطورات السياسية التي طرأت مؤخرا في هذه البلدان تؤكد التحليل الوارد في هذا التقرير. |
III. évolution politique ET ÉCONOMIQUE RÉCENTE 9 - 11 5 | UN | ثالثا - التطورات السياسية والاقتصادية التي جدت مؤخرا |
Le projet était prévu pour la période suivante, mais a été lancé au cours de la période considérée en raison de l'évolution politique favorable au Mozambique. | UN | فقد بُرمج المشروع لفترة الولاية المقبلة ولكن شُرع فيه بدلا من ذلك في الفترة قيد الاستعراض للاستفادة من التطورات السياسية في موزامبيق. |
Premièrement, dans le projet de résolution de cette année, l'Assemblée générale prend en considération les événements politiques survenus en Afghanistan ces 12 derniers mois. | UN | أولا، تعين على مشروع القرار المقدم هذا العام أن يدمج التطورات السياسية التي حصلت في أفغانستان خلال الـ 12 شهرا الماضية. |
Dans le même temps, plusieurs faits politiques marquants se sont produits. | UN | وفي الوقت نفسه، حصل عدد من التطورات السياسية الهامة. |
La requérante est une intellectuelle jouissant d'une bonne éducation, qui suit de très près les développements politiques en cours. | UN | وصاحبة الشكوى هي امرأة مثقفة على مستوى عال من التعليم تتابع بحماس التطورات السياسية الحالية. |
Malgré les évolutions politiques observées au Parlement, l'armée continue de s'ingérer dans les affaires politiques. | UN | وعلى الرغم من التطورات السياسية الحاصلة في البرلمان، لا يزال الجيش يتدخل في الشؤون السياسية. |
Il est encourageant de constater l'évolution récente de la situation politique au Honduras. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع، ملاحظة التطورات السياسية اﻷخيرة في هندوراس. |
Je voudrais maintenant passer à l'actualité politique récente de mon pays. | UN | واسمحوا لي أن أتناول التطورات السياسية الأخيرة في بلدي. |
Souvent, leur composante militaire surveille le déroulement des opérations de désarmement et de démobilisation tout en appuyant d'autres composantes chargées du développement politique et de la réconciliation. | UN | وفي أحيان كثيرة تتولى العناصر العسكرية مراقبة نزع السلاح والتسريح بينما تقوم في الوقت نفسه بدعم العناصر اﻷخرى المسؤولة عن التطورات السياسية والمصالحة. |