"التطورات السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • évolution de la situation politique
        
    • évolution politique
        
    • événements politiques
        
    • faits politiques
        
    • développements politiques
        
    • évolutions politiques
        
    • évolution récente de la situation politique
        
    • actualité politique
        
    • développement politique
        
    Ma délégation continue de suivre avec intérêt l'accélération de l'évolution de la situation politique en Afrique du Sud. UN ولا يزال وفد بلدي يشهد باهتمام التطورات السياسية التي تكتسب زخما في جنوب افريقيا.
    Il a été décidé en conclusion qu'une deuxième réunion serait convoquée à une date ultérieure, selon l'évolution de la situation politique et militaire sur le terrain. UN واتفق على أن يعقد اجتماع ثان في مرحلة لاحقة على ضوء التطورات السياسية والعسكرية الجارية على الطبيعة.
    évolution de la situation politique et institutions gouvernementales et parlementaires UN التطورات السياسية الوطنية ومؤسسات الحكومة والبرلمان
    L'évolution politique récente a conduit certains investisseurs à étudier la possibilité de créer une bourse de valeurs dans le territoire. UN وقد دفعت التطورات السياسية اﻷخيرة بعض المستثمرين إلى النظر في فكرة إقامة سوق لﻷوراق المالية في اﻷرض الفلسطينية.
    Il en sera toujours ainsi indépendamment de l'évolution politique quelle qu'elle soit. UN وستبقــى كذلـــك بغض النظر عن التطورات السياسية.
    Récemment, toutefois, la mise en oeuvre du Mémorandum a malheureusement été compromise suite à divers événements politiques internes en Israël. UN إلا أن تنفيذ المذكرة توقف، لﻷسف، في اﻵونة اﻷخيرة نتيجة لمختلف التطورات السياسية الداخلية في اسرائيل.
    Mon pays suit avec grande attention l'évolution de la situation politique à Madagascar et au Niger. UN ويتابع بلدي باهتمام التطورات السياسية في مدغشقر والنيجر.
    :: Présentation à la communauté internationale de rapports quotidiens et hebdomadaires sur l'évolution de la situation politique au Kosovo UN :: تقديم تقارير يومية وأسبوعية للمجتمع الدولي بشأن التطورات السياسية في كوسوفو
    À ce propos, le Conseil de l'Union européenne fait remarquer que le développement futur de l'opération devra tenir compte de l'évolution de la situation politique. UN وفي هذا السياق، لاحظ المجلس أن تطوير العملية في المستقبل يجب أن يراعي التطورات السياسية.
    :: Réunions d'information périodiques avec la communauté internationale et l'équipe de pays des Nations Unies sur l'évolution de la situation politique relativement au processus de paix UN :: تنظيم جلسات إحاطة منتظمة للمجتمع الدولي وفريق الأمم المتحدة القطري بشأن التطورات السياسية المتصلة بعملية السلام
    Présentation à la communauté internationale de rapports quotidiens et hebdomadaires sur l'évolution de la situation politique au Kosovo UN تقديم تقارير يومية وأسبوعية للمجتمع الدولي بشأن التطورات السياسية في كوسوفو
    La MINUK a rendu compte de l'évolution de la situation politique dans 52 rapports hebdomadaires et des faits nouveaux intéressant les communautés du Kosovo dans 52 autres rapports hebdomadaires. UN أبلغت البعثة عن التطورات السياسية في 52 تقريرا أسبوعيا وأبلغت عن التطورات في طوائف كوسوفو، في 52 تقريرا أسبوعيا آخر.
    Par l'intermédiaire de son bureau, le Comité consultatif permanent a continué de suivre l'évolution de la situation politique et des questions de sécurité dans la région. UN وواصلت اللجنة، عن طريق مكتبها، رصد التطورات السياسية والأمنية في المنطقة.
    évolution de la situation politique ayant entraîné une modification de la structure de la Mission UN التطورات السياسية التي أدت إلى تعديل هيكل البعثة
    Il est également opportun d'inclure dans les résolutions relatives aux territoires des informations de sources publiques sur l'évolution de la situation politique. UN ومن المناسب أيضا أن تضمن القرارات الخاصة بالأقاليم معلومات متأتية من مصادر رسمية عن التطورات السياسية.
    L'évolution politique récente des pays en question semble confirmer cette analyse. UN ويبدو أن التطورات السياسية التي طرأت مؤخرا في هذه البلدان تؤكد التحليل الوارد في هذا التقرير.
    III. évolution politique ET ÉCONOMIQUE RÉCENTE 9 - 11 5 UN ثالثا - التطورات السياسية والاقتصادية التي جدت مؤخرا
    Le projet était prévu pour la période suivante, mais a été lancé au cours de la période considérée en raison de l'évolution politique favorable au Mozambique. UN فقد بُرمج المشروع لفترة الولاية المقبلة ولكن شُرع فيه بدلا من ذلك في الفترة قيد الاستعراض للاستفادة من التطورات السياسية في موزامبيق.
    Premièrement, dans le projet de résolution de cette année, l'Assemblée générale prend en considération les événements politiques survenus en Afghanistan ces 12 derniers mois. UN أولا، تعين على مشروع القرار المقدم هذا العام أن يدمج التطورات السياسية التي حصلت في أفغانستان خلال الـ 12 شهرا الماضية.
    Dans le même temps, plusieurs faits politiques marquants se sont produits. UN وفي الوقت نفسه، حصل عدد من التطورات السياسية الهامة.
    La requérante est une intellectuelle jouissant d'une bonne éducation, qui suit de très près les développements politiques en cours. UN وصاحبة الشكوى هي امرأة مثقفة على مستوى عال من التعليم تتابع بحماس التطورات السياسية الحالية.
    Malgré les évolutions politiques observées au Parlement, l'armée continue de s'ingérer dans les affaires politiques. UN وعلى الرغم من التطورات السياسية الحاصلة في البرلمان، لا يزال الجيش يتدخل في الشؤون السياسية.
    Il est encourageant de constater l'évolution récente de la situation politique au Honduras. UN ومما يدعو إلى التشجيع، ملاحظة التطورات السياسية اﻷخيرة في هندوراس.
    Je voudrais maintenant passer à l'actualité politique récente de mon pays. UN واسمحوا لي أن أتناول التطورات السياسية الأخيرة في بلدي.
    Souvent, leur composante militaire surveille le déroulement des opérations de désarmement et de démobilisation tout en appuyant d'autres composantes chargées du développement politique et de la réconciliation. UN وفي أحيان كثيرة تتولى العناصر العسكرية مراقبة نزع السلاح والتسريح بينما تقوم في الوقت نفسه بدعم العناصر اﻷخرى المسؤولة عن التطورات السياسية والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus