"التقدير" - Translation from Arabic to French

    • satisfaction
        
    • estimation
        
    • gratitude
        
    • appréciation
        
    • reconnaissance
        
    • intérêt
        
    • évaluation
        
    • montant
        
    • félicite
        
    • prévisions
        
    • félicité
        
    • félicitant
        
    • estimations
        
    • respect
        
    • jugement
        
    Prenant note avec satisfaction du Plan d'action mondial contre le paludisme élaboré par le Partenariat Faire reculer le paludisme, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا التي وضعتها الشراكة من أجل دحر الملاريا،
    Prenant note avec satisfaction du Plan d'action mondial contre le paludisme élaboré par le Partenariat Faire reculer le paludisme, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا التي وضعتها الشراكة من أجل دحر الملاريا،
    Prenant note avec satisfaction du Plan d'action mondial contre le paludisme élaboré par le Partenariat Faire reculer le paludisme, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا التي وضعتها الشراكة من أجل دحر الملاريا،
    L'estimation préliminaire de 1 113,2 millions de dollars pourra être modifiée si de nouvelles missions sont créées à l'avenir. UN وبالتالي فإن التقدير الأولي البالغ 113.2 1 مليون دولار قابل للتغيير في حال إنشاء بعثات جديدة في المستقبل.
    Prenant note avec satisfaction du Plan d'action mondial contre le paludisme élaboré par le Partenariat Faire reculer le paludisme, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا التي وضعتها الشراكة من أجل دحر الملاريا،
    Prenant note avec satisfaction du Plan d'action mondial contre le paludisme élaboré par le Partenariat Faire reculer le paludisme, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا التي وضعتها الشراكة من أجل دحر الملاريا،
    Il a été noté avec satisfaction que le processus de production des états financiers avait été rationnalisé cette année et était maintenant bien établi. UN وأحاط علما مع التقدير بأن عملية إصدار البيانات المالية هذا العام تم تبسيطها وبأنها باتت قائمة على أسس متينة.
    Le Comité a noté avec satisfaction que la Journée internationale avait également été célébrée en 1991 dans de nombreuses autres villes dans le monde entier. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه جرى الاحتفال أيضا في سنة ١٩٩١ باليوم الدولي في مدن أخرى كثيرة في أنحاء العالم.
    Notant avec satisfaction que certains gouvernements ont fourni des contributions volontaires pour la Force, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن حكومات معينة قدمت تبرعات إلى القوة،
    Notant avec satisfaction que certains gouvernements ont fourni des contributions volontaires pour la Force, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن حكومات معينة قدمت تبرعات الى القوة،
    Notant avec satisfaction que certains gouvernements ont versé des contributions volontaires pour la Force, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن حكومات معينة قد قدمت تبرعات للقوة،
    Notant avec satisfaction que certains gouvernements ont fourni des contributions volontaires pour la Force, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن حكومات معينة قدمت تبرعات الى القوة،
    Notant avec satisfaction que certains gouvernements ont fourni des contributions volontaires pour la Force, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن حكومات معينة قدمت تبرعات إلى القوة،
    À cet égard, je note avec satisfaction que les deux gouvernements coopèrent pour aider à régler les problèmes de façon constructive. UN وفي هذا الصدد، فإنني أنوه مع التقدير بتعاون كلتا الحكومتين في المساعدة على حسم المسائل بشكل بناء.
    Notant avec satisfaction que certains gouvernements ont fourni des contributions volontaires pour la Force, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن حكومات معينة قدمت تبرعات الى القوة،
    Les autres propositions dont est saisie la Commission impliquent cependant que cette estimation devra être révisée à la hausse. UN على أن المقترحات الأخرى المعروضة على اللجنة من شأنها أن تتطلب تعديل ذلك التقدير بالزيادة.
    Monsieur le Président, permettez-moi de vous exprimer notre gratitude pour avoir convoqué cette importante réunion. UN أود أن أعرب لكم، ياسيدي، عن التقدير على عقدكم هذه الجلسة الهامة.
    L'AIEA mérite l'appréciation et l'appui de toute la communauté internationale. UN إن الوكالة الدولية للطاقــة الذريــة تستحق التقدير والتأييد من قبل المجتمع الدولي بأسره.
    Les agences humanitaires méritent également notre reconnaissance pour leur mobilisation massive, afin d'apporter protection et assistance aux civils. UN وتستحق الوكالات الإنسانية أيضا التقدير لما قامت به من تعبئة واسعة النطاق لتوفير الحماية والمساعدة للمدنيين.
    Ma délégation note également, et s'en félicite, l'intérêt continu du Conseil à l'Afrique. UN ويلاحظ وفدي أيضا مع التقدير استمرار المجلس في تكريس الجانب الأكبر من جهوده للمنطقة الأفريقية.
    Cette évaluation prenait fidèlement en compte les éléments sur la base desquels les accords TNP avaient été conclus l'année précédente. UN وهذا التقدير يعكس بدقﱠة اﻷساس الذي عقدت بناء عليه ترتيبات معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في السنة السابقة.
    Le montant estimatif de ces recettes (2 252 900 dollars) a été calculé en fonction des recettes de plusieurs exercices biennaux. UN وقد حدد التقدير البالغ ٩٠٠ ٢٥٢ ٢ دولار على أساس الخبرة المكتسبة خلال عدد من فترات السنتين.
    La révision des prévisions à la baisse résulte du fait que la formation n'est dispensée qu'à 61 agents de sécurité; UN ويعكس انخفاض التقدير عدد وظائف الأمن المؤقتة البالغ 61 وظيفة مقابل العدد المتوقع في التقرير السابق وهو 72 وظيفة؛
    Il appréciait également le niveau élevé de sa délégation et a félicité sa représentante de son exposé très lucide. UN وأعربت عن التقدير أيضا لارتفاع مستوى الوفد وأشادت بممثلة الدولة الطرف للعرض البيﱢن الذي قدمته.
    Se félicitant des contributions financières généreuses apportées au groupe de travail par les Etats Membres, UN وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير المساهمات المالية السخية التي قدمتها الدول اﻷعضاء الى الفريق العامل،
    Les estimations présentées ci-dessus tiennent compte de cette évolution, ce qui explique la progression du montant annuel des incidences financières. UN وقد بني التقدير الموضح أعلاه على أساس هذه الافتراضات، وتنتج عنه أرقام أعلى بالمقارنة بالحسابات السابقة.
    Une évaluation objective du degré de respect des droits de l'homme et de l'état de droit permet une appréciation correcte de l'état de la démocratie dans un pays donné. UN ويمكِّن التقدير الموضوعي لمستوى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون من إجراء تقييم سليم لحالة الديمقراطية في بلد ما.
    Dans ce type d'environnement, un jugement avisé et une expérience du terrain sont des qualités indispensables pour le poste. UN وتستدعي بيئة العمل هذه أن يتحلى شاغل الوظيفة بالقدرة على التقدير السليم وأن تكون له خبرة ميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more