"التكاليف المتصلة" - Translation from Arabic to French

    • dépenses afférentes
        
    • les dépenses relatives aux
        
    • dépenses liées
        
    • frais de
        
    • coûts liés à
        
    • dépenses de
        
    • des coûts liés aux
        
    • coût des
        
    • coûts afférents à
        
    • dépenses relatives à
        
    • coûts de
        
    • les frais liés à
        
    Toutes les dépenses se rapportant à ce poste sont donc incluses dans les dépenses afférentes au personnel civil. UN ومن ثم، فإن كافة التكاليف المتصلة بكبير المراقبين العسكريين واردة في إطار ملاك الموظفين المدنيين.
    Toutes les dépenses se rapportant à ce poste sont donc incluses dans les dépenses afférentes au personnel civil. UN وبالتالي تدرج جميع التكاليف المتصلة بكبير المراقبين العسكريين في اطار تكاليف ملاك الموظفين المدنيين.
    De plus, les dépenses relatives aux négociations sur le cessez-le-feu ont été financées par un don du Gouvernement des États-Unis d'Amérique géré par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال يجري دعم التكاليف المتصلة بمفاوضات وقف إطلاق النار عن طريق منحة مقدمة من حكومة الولايات المتحدة من خلال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني.
    L'État prend en charge la quasi-totalité des dépenses liées à l'éducation, à la santé, à la prise en charge des enfants et des personnes âgées et aux retraites. UN والدولة مسؤولة عن جميع أو جل التكاليف المتصلة بالتعليم والرعاية الصحية ورعاية الأطفال ورعاية المسنين والمعاشات.
    Ils ne paient que les frais de séjour, c'est-à-dire d'hébergement, de repas et d'hygiène. UN ولا يدفع مستخدم الخدمات إلا التكاليف المتصلة ببقائهم، أي تكاليف السكن والغذاء والمساعدة في الرعاية الصحية.
    coûts liés à la part de la Cour dans les activités cofinancées de sécurité UN التكاليف المتصلة بحصة المحكمة من الأنشطة المشتركة التمويل لأغراض الأمن الميداني
    Ce montant tient également compte des dépenses de fonctionnement de la Mission d'observation des Nations Unies Ouganda-Rwanda (MONUOR). UN ويراعي هذا اﻹذن بالالتزام أيضا التكاليف المتصلة بعملية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا.
    Il en résulte une augmentation de 2 551 800 euros des dépenses afférentes aux affaires; UN ونتيجة لذلك، تُتوخى زيادة في التكاليف المتصلة بالقضايا قدرها 800 551 2 يورو؛
    Il est indiqué que les dépenses afférentes à ces postes de temporaire seront financées au moyen des crédits déjà ouverts pour la Mission. UN ويشار إلى أن التكاليف المتصلة بهذه الوظائف المؤقتة ستُستوعب ضمن الاعتماد الحالي للبعثة.
    Les dépenses afférentes à ces postes de temporaire seront financées au moyen des crédits déjà ouverts pour la Mission. UN وسيتم استيعاب التكاليف المتصلة بهذه الوظائف المؤقتة ضمن الموارد الحالية للبعثة.
    Le bureau de pays était également chargé de régler les dépenses afférentes aux locaux à l'égard des fournisseurs pour le compte du Gouvernement du pays hôte. UN كما كان المكتب القطري مسؤولا عن تعويض الموردين عن التكاليف المتصلة بـأماكن العمـل، نيابة عن الحكومة المضيفة.
    les dépenses relatives aux accords de prestation de service pour le personnel de New York sont regroupées dans la catégorie Appui au programme. UN ويتم توفير التكاليف المتصلة باتفاقات مستوى الخدمة للموظفين في نيويورك مركزيا في إطار دعم البرنامج.
    7. Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN ٧ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير التي أُخذ بها لخفض التكاليف المتصلة بالعمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة.
    7. Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN ٧ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير التي أُخذ بها لخفض التكاليف المتصلة بالعمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة.
    En 1999, la neuvième Réunion des États parties a établi un fonds de réserve destiné à couvrir les dépenses liées à des affaires. UN 13 - وقد أقر الاجتماع التاسع للدول الأطراف المعقود في عام 1999 اعتمادا للطوارئ لمواجهة التكاليف المتصلة بالقضايا.
    Les dépenses liées aux élections devaient être couvertes sans dépassement de l'enveloppe budgétaire prévue, grâce à des gains d'efficacité. UN وسيتم استيعاب التكاليف المتصلة بالانتخابات ضمن الميزانية من خلال تدابير الكفاءة.
    pour risque de guerre, frais de stockage et autres dépenses UN وازدياد تكاليف التخزين وغيرهـا من التكاليف المتصلة بالسلع
    Le Gouvernement assume la totalité ou la majorité des coûts liés à l'éducation, aux soins de santé, à l'aide sociale à l'enfance, à l'assistance aux personnes âgées et au régime de retraites. UN والحكومة مسؤولة عن كل أو جل التكاليف المتصلة بالتعليم والرعاية الصحية ورعاية الأطفال والمسنين والمعاشات.
    Les expéditions de matériel du Koweït en Iraq et à l'intérieur de l'Iraq ont également été plus nombreuses que prévu, d'où des dépenses de fret supplémentaires. UN وأدت زيادة الشحنات من الكويت إلى العراق وداخل العراق عما كان متوقعا أيضا إلى تكبد نفقات إضافية تحت بند التكاليف المتصلة بالشحن. مشاريع الأثر السريع
    La décision de l'Assemblée générale de reporter l'examen de la question de l'actualisation des coûts liés aux postes ne suppose pas un simple report des délais : rien ne permet d'en déduire que les États Membres accepteront d'augmenter les dépenses. UN وقالت إن قرار الجمعية العامة بإرجاء النظر في إعادة تقدير التكاليف المتصلة بالوظائف لا يعني مجرد تأخير، وينبغي عدم افتراض الموافقة على مزيد من التمويل.
    Pour couvrir le coût des mesures de secours initiales, le HCR a eu recours, pour 7,9 millions de dollars E.-U., à son Fonds extraordinaire. UN ولكي تغطي المفوضية التكاليف المتصلة بتدابير الاغاثة اﻷولية، لجأت الى صندوق الطوارئ بها للحصول على مبلغ ٩,٧ مليون دولار.
    Les coûts afférents à ces services seront soumis, selon que de besoin, à des examens et ajustements périodiques. UN وتخضع التكاليف المتصلة بتقديم هذه الخدمات لاستعراضات وتعديلات دورية بحسب الاقتضاء.
    Les dépenses relatives à ces activités doivent donc être considérées comme des dépenses de l’Organisation et être mises en recouvrement auprès des États Membres. UN ومن ثم، فإن التكاليف المتصلة بها ينبغي أن تشكل جزءا من نفقات المنظمة، بحيث يتم توزيعها فيما بين الدول الأعضاء.
    Le Gouvernement avait renforcé ses contrôles environnementaux et fait en sorte que les pollueurs supportent les coûts de la pollution. UN وقد شددت الحكومة من مراقباتها للبيئة وحاولت تغريم الملوثين ليسددوا التكاليف المتصلة بالتلوث.
    Si aucun État ne les prend à sa charge, les frais liés à la remise de la personne condamnée sont à la charge de la Cour. UN وتتحمل المحكمة التكاليف المتصلة بتسليم المحكوم عليه، إذا لم تقبل أية دولة تحمل تلك التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more