"التوكيد" - Translation from Arabic to French

    • l'accent
        
    • souligner
        
    • souligné
        
    • soulignée
        
    • insistant
        
    • affirmation
        
    • confirmation
        
    • c'est
        
    • accordée
        
    • insister
        
    • importance
        
    • droits qui ont trait
        
    • 'attachant davantage
        
    On pourrait en particulier mettre l'accent sur les indicateurs des ressources humaines. UN ويمكن إيلاء مؤشرات الموارد البشرية، بشكل أكثر تحديدا، مزيدا من التوكيد.
    Nous notons également avec satisfaction que l'accent est particulièrement placé sur une démarche de rentabilité. UN ونلاحظ أيضا بارتياح التوكيد على نهج ارتفاع المردود بالنسبة للكلفة.
    À cet égard, nous aimerions également souligner à quel point le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme est important. UN وفي ذلك الصدد، أود التوكيد على أهمية إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    On a souligné qu'un dialogue transfrontière et international devait être organisé sur la manière d'atteindre l'Objectif 8. UN وتم التوكيد على الحاجة إلى إقامة المزيد من الحوار الدولي وعبر الحدود بشأن الكيفية التي يمكن بها تحقيق الهدف 8.
    L'importance de résoudre les situations prolongées et d'engager pleinement les partenaires du développement est également soulignée. UN كما تم التوكيد على أهمية إيجاد حلول للحالات التي طال أمدها وحمل الشركاء الإنمائيين على المساهمة على النحو الكامل.
    Ce rapport avait pour objet de recenser les domaines dans lesquels il serait souhaitable d'apporter des modifications aux accords de siège en insistant particulièrement sur les questions relatives à la réforme de la gestion des ressources humaines. UN والهدف من ذلك التقرير هو تحديد مجالات قد يكون من المستصوب أن تُجرى فيها تعديلات في اتفاقات المقارّ، مع التوكيد بوجه خاص على قضايا تتصل بإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    c'est pourquoi l'affirmation figurant au paragraphe 282 du rapport appelle notre attention et nous préoccupe. UN لذا، فإننا نلاحظ بقلق عميق التوكيد المتضمن في الفقرة ٢٨٢ من التقرير.
    Avez-vous imprimé la confirmation ? Open Subtitles لذلك، أظن ذلك سيمنحني مقاعد فورية هل طبعت بريد التوكيد الإلكتروني؟
    Une importance particulière sera accordée aux activités axées sur les femmes pauvres et sur les femmes et les fillettes vivant dans des conditions particulièrement difficiles, notamment dans des situations d'urgence. UN وسيولى التوكيد بالتحديد على اﻷنشطة التي تستهدف المرأة التي تعيش في فقر والنساء والبنات اللواتي يعيشن في ظروف صعبة للغاية، بما في ذلك الحالات الطارئة.
    De même, il faut insister davantage sur la vulnérabilité croissante des pauvres aux effets des catastrophes naturelles et des chocs économiques. UN وينبغي كذلك أن تولي مزيدا من التوكيد إلى ضعف الفقراء المتزايد إزاء آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية.
    Il souligne qu'on n'insistera jamais assez sur l'importance et la valeur des mesures préventives. UN ويشير إلى أنه لا يمكن المغالاة في التوكيد على أهمية وقيمة التدابير الوقائية في هذا المضمار.
    14. En ce qui concerne l'application de l'article 4 de la Convention, le Comité note avec inquiétude l'insuffisance des mesures prises pour assurer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des enfants dans toutes les limites des ressources dont l'Etat dispose, notamment des droits qui ont trait à la santé et à l'éducation. UN ٤١- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة، بقلق، عدم كفاية التدابير التي يتم اتخاذها لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷطفال إلى أقصى قدر تسمح به الموارد المتوفرة للدولة، مع التوكيد بشكل خاص على الصحة والتعليم.
    D'autre part, le Comité devrait examiner en gros les 20 % des marchés dont le montant est le plus élevé, en s'attachant davantage à la qualité de ses décisions qu'à la quantité de cas analysés. UN ومن المعتزم أيضا أن تستعرض اللجنة اﻟ ٢٠ في المائة تقريبا من العقود التي تأتي على القمة من حيث القيمة، مع التوكيد على نوعية اتخاذ القرارات وليس على الكمية.
    l'accent sera mis sur le renforcement des systèmes de suivi des pouvoirs publics et des partenaires afin de déterminer l'état des obstacles et des entraves en temps réel. UN وسوف يوضع التوكيد على تعزيز نُظُم الرصد التي تنفذها الحكومة والشركاء لتتبُّع حالة الحواجز والمختنقات في وقتها.
    l'accent sera mis sur les accomplissements qui absorbent un grand volume de ressources, qui sont stratégiquement importants et qui couvrent un grand nombre de pays. UN وسوف يوضع التوكيد على المخرجات التي تستوعب موارد هامة، وتكون هامَّةً استراتيجياًّ، وتتصل ببلدان عديدة.
    l'accent sera mis sur la stimulation et le soutien de mouvements sociaux de défense des droits de l'enfant; UN وسيوضع التوكيد على حفز ودعم الحركات الاجتماعية لحقوق الطفل؛
    Il est inutile de souligner que, cette fois, la communauté internationale ne doit pas se détourner de l'Afghanistan, comme elle l'a fait dans le passé. UN وغني عن التوكيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي الآن ألاّ يخذل أفغانستان، كما فعل في الماضي.
    Il convient de souligner, qu'un Secrétariat rationalisé devrait et ne pourrait que travailler en plein accord avec le mandat qui lui a été confié par les États souverains. UN ويجد التوكيد على أن أمانة عامة مرشدة لا ينبغي لها ولا يمكنها أن تؤدي عملها إلا وفقا للولاية التي أناطتها الدول ذات السيادة بها.
    On a souligné qu’il était indispensable que l’Organisation explique le rôle et la portée de ses activités d’information. UN وتم التوكيد على أن من الجوهري بالنسبة للمنظمة أن توضح دور أنشطتها اﻹعلامية ونطاقها.
    La responsabilité qui incombait au collecteur principal de rendre les données accessibles a été par ailleurs soulignée. UN كما تم التوكيد على مسؤولية جهة الجمع الرئيسية عن جعل البيانات سهلة المنال.
    Ce rapport avait pour objet de recenser les domaines dans lesquels il serait souhaitable d'apporter des modifications aux accords de siège en insistant particulièrement sur les questions relatives à la réforme de la gestion des ressources humaines. UN والهدف من ذلك التقرير هو تحديد مجالات قد يكون من المستصوب أن تُجرى فيها تعديلات في اتفاقات المقارّ، مع التوكيد بوجه خاص على قضايا تتصل بإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Cette affirmation n'a pas été réfutée ni contestée par l'auteur. UN ولم تنكر صاحبة البلاغ هذا التوكيد ولم تعترض عليه.
    Etant donné toutefois que la loi de l'un des Etats concerné ne reconnaissait pas les effets contractuels du silence en réponse à une lettre de confirmation, le tribunal a estimé que les conditions énoncées dans la lettre de confirmation n'étaient pas devenues partie intégrante du contrat. UN وبما أن قوانين إحدى الدول المعنية لم تقرّ بالتبعات التعاقدية لعدم الردّ على كتاب التوكيد، فقد اعتبرت المحكمة أن الشروط الواردة في كتاب التوكيد لا تشكل جزءا من العقد.
    c'est pourquoi les initiatives visant à l'autonomisation des femmes doivent insister sur l'instruction des petites filles. UN ولذلك، ينبغي - في الوقت الذي تُعَلَّم فيه النساء كيف يمكِّنَّ أنفسهن - التوكيد أيضاً على تعليم البنات.
    Les systèmes de contrôle ont certes été harmonisés entre les pays de l'Union européenne, mais des membres du Groupe d'experts ont relevé des différences dans l'importance accordée au contrôle. UN وفي حين جرى تنسيق عمليات الرصد داخل بلدان الاتحاد اﻷوروبي، لاحظ أعضاء فريق الخبراء استمرار وجود فوارق في التوكيد عليها.
    Je continue d'insister auprès des Gouvernements des deux pays sur l'importance de la détermination finale de leur frontière commune pour la coexistence pacifique et les relations de bon voisinage. UN وأواصل التوكيد لحكومتَي البلدين على ما يتسم به التحديد النهائي لحدودهما المشتركة من أهمية للتعايش السلمي وحسن الجوار.
    On n'insistera jamais assez sur l'importance et la valeur des mesures préventives dans une telle approche globale. UN وفي إطار هذا النهج الشامل لا يمكن المغالاة في التوكيد على أهمية وقيمة التدابير الوقائية اللازمة.
    196. En ce qui concerne l'application de l'article 4 de la Convention, le Comité note avec inquiétude l'insuffisance des mesures prises pour assurer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des enfants dans toutes les limites des ressources dont l'Etat dispose, notamment des droits qui ont trait à la santé et à l'éducation. UN ٦٩١- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة، بقلق، عدم كفاية التدابير التي يتم اتخاذها لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷطفال إلى أقصى قدر تسمح به الموارد المتوفرة للدولة، مع التوكيد بشكل خاص على الصحة والتعليم.
    D'autre part, le Comité devrait examiner en gros les 20 % des marchés dont le montant est le plus élevé, en s'attachant davantage à la qualité de ses décisions qu'à la quantité de cas analysés. UN ومن المعتزم أيضا أن تستعرض اللجنة اﻟ ٢٠ في المائة تقريبا من العقود التي تأتي على القمة من حيث القيمة، مع التوكيد على نوعية اتخاذ القرارات وليس على الكمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more