"التي أدلي بها" - Translation from Arabic to French

    • faites
        
    • formulées
        
    • débats
        
    • prononcées
        
    • déclarations
        
    • faits
        
    • exprimés
        
    Il a ajouté que les observations faites étaient incorrectes et se fondaient sur des informations erronées. UN وقال إن البيانات التي أدلي بها غير صحيحة ومستندة الى بيانات غير صحيحة.
    Il a ajouté que les observations faites étaient incorrectes et se fondaient sur des informations erronées. UN وقال إن البيانات التي أدلي بها غير صحيحة ومستندة الى بيانات غير صحيحة.
    À en juger par les déclarations qui ont été faites ici même, le moment est parfaitement indiqué pour adopter cette proposition. UN وإذا نظرنا إلى البيانات التي أدلي بها في هذه القاعة، نجد أن التوقيت يعتبر مثاليا لاعتماد الاقتراح.
    [Voir également les observations formulées ci-après au sujet du projet de directive 4.1] UN انظر أيضا، الملاحظات التي أدلي بها أدناه في ما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي
    Bien qu'un très grand nombre de déclarations aient été faites lors de nos délibérations, nous devons accorder davantage de temps aux débats interactifs. UN على الرغم من العدد الهائل من البيانات التي أدلي بها خلال مداولاتنا، ينبغي لنا تخصيص مزيد من الوقت للمناقشات التفاعلية.
    Résumé des déclarations faites lors de la réunion de haut niveau de la Conférence des Parties à sa sixième session (seconde partie) UN ملخص البيانات التي أدلي بها لدى افتتاح الجزء الرفيع المستوى في الجزء الثاني من الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف
    Nous prenons note des observations importantes faites aujourd'hui en ce qui concerne le vote. UN نلاحظ أهمية التعليقات التي أدلي بها اليوم فيما يتعلق بالتصويت الذي جرى اليوم.
    Je souscris aux remarques qui ont été faites quant à la nécessité de trouver un cadre plus propice à des discussions officieuses dynamiques. UN وأؤيـد الملاحظات التي أدلي بها حول الحاجة إلى إعداد بيئــة أكثر مؤاتاة لمناقشات دينامية غير رسمية.
    Observations faites lors de l'adoption des décisions UN التعليقات التي أدلي بها في وقت اعتماد المقررات
    Il a en outre fait des progrès sensibles dans l'application des recommandations et la prise en compte des observations qui lui ont été faites dans le cadre des mécanismes des procédures spéciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحرزت كينيا تقدما كبيرا في تنفيذ التوصيات والملاحظات التي أدلي بها وفقا للإجراءات.
    Je remercie la Conférence pour les déclarations constructives et prospectives qui ont été faites aujourd'hui. UN أشكر المؤتمر على البيانات الإيجابية جداً والمتطلعة جداً التي أدلي بها اليوم.
    Il est clair, compte tenu des déclarations faites lors du Sommet du millénaire et au cours du présent débat, que la réforme bénéficie d'un large appui. UN والواضح من البيانات التي أدلي بها في قمة الألفية، وأثناء هذه المناقشة العامة، أن هناك تأييدا قويا للإصلاح.
    Mon propos était de faire le point et de donner mon avis sur les affirmations faites aujourd'hui au sujet des dangers auxquels l'Asie du Sud est exposée. UN فقد أردت شرح واقع الحالة والرد على البيانات التي أدلي بها هنا بشأن المخاطر في جنوب آسيا.
    RÉSUMÉ DES déclarations faites AU COURS DE LA CÉRÉMONIE DE BIENVENUE UN ملخصات البيانات التي أدلي بها في الحفل الترحيبي
    Le présent rapport repose sur les informations figurant dans les déclarations faites au titre de ce point de l'ordre du jour et d'autres points. UN ويعتمد هذا التقرير على المعلومات الواردة في البيانات التي أدلي بها ضمن هذا البند وبنود أخرى من جدول الأعمال.
    Les observateurs de huit gouvernements ont engagé un dialogue sur la base de déclarations qui ont été faites, dont beaucoup avaient été communiquées à l'avance aux gouvernements. UN وأجرى مراقبون من 8 حكومات حواراً على أساس البيانات التي أدلي بها والتي اطلعت الحكومات على العديد منها مسبقاً.
    Des éléments d'information figurant dans les déclarations faites au titre de ce point de l'ordre du jour, ainsi que d'autres, ont été repris dans la présente section. UN وأدرجت المعلومات الواردة في البيانات التي أدلي بها ضمن هذا البند وبنود أخرى من جدول الأعمال.
    Certaines observations formulées au cours du débat sont infondées. UN وكانت بعض الملاحظات التي أدلي بها خلال هذه المناقشة لا أساس لها.
    Les déclarations et observations faites au cours de ses débats sur cette question sont consignées dans les comptes rendus analytiques pertinents (A/C.5/55/SR.30 et 33). UN وترد في المحضرين الموجزين ذوي الصلة (A/C.5/55/SR.30 و 33) الببيانات والتعليقات التي أدلي بها خلال نظر اللجنة في البند.
    Même si ma délégation comprend parfaitement le sens des déclarations qui viennent d'être prononcées, il aurait été préférable qu'elles soient prononcées avant le tour de scrutin. UN ومع أن وفد بلادي يتعاطف تماما مع البيانات التي أدلي بها توا، فهو يرى أنه كان من الواجب اﻹدلاء بها قبل أن نبدأ التصويت.
    16. Les commentaires ci-après ont été faits sur les propositions relatives aux domaines particulièrement préoccupants : UN ١٦ - ترد فيما يلي التعليقات التي أدلي بها على مجالات الاهتمام الحاسمة المقترحة:
    Le taux de participation des femmes aux élections est élevé et s'élève à plus de 50 % des suffrages exprimés. UN وكان عدد النساء اللائي قمن بالتصويت مرتفعاً، ووصلت نسبتهن إلى أكثر من 50 في المائة من جميع الأصوات التي أدلي بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more