Il a ajouté que les observations faites étaient incorrectes et se fondaient sur des informations erronées. | UN | وقال إن البيانات التي أدلي بها غير صحيحة ومستندة الى بيانات غير صحيحة. |
Il a ajouté que les observations faites étaient incorrectes et se fondaient sur des informations erronées. | UN | وقال إن البيانات التي أدلي بها غير صحيحة ومستندة الى بيانات غير صحيحة. |
À en juger par les déclarations qui ont été faites ici même, le moment est parfaitement indiqué pour adopter cette proposition. | UN | وإذا نظرنا إلى البيانات التي أدلي بها في هذه القاعة، نجد أن التوقيت يعتبر مثاليا لاعتماد الاقتراح. |
[Voir également les observations formulées ci-après au sujet du projet de directive 4.1] | UN | انظر أيضا، الملاحظات التي أدلي بها أدناه في ما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي |
Bien qu'un très grand nombre de déclarations aient été faites lors de nos délibérations, nous devons accorder davantage de temps aux débats interactifs. | UN | على الرغم من العدد الهائل من البيانات التي أدلي بها خلال مداولاتنا، ينبغي لنا تخصيص مزيد من الوقت للمناقشات التفاعلية. |
Résumé des déclarations faites lors de la réunion de haut niveau de la Conférence des Parties à sa sixième session (seconde partie) | UN | ملخص البيانات التي أدلي بها لدى افتتاح الجزء الرفيع المستوى في الجزء الثاني من الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف |
Nous prenons note des observations importantes faites aujourd'hui en ce qui concerne le vote. | UN | نلاحظ أهمية التعليقات التي أدلي بها اليوم فيما يتعلق بالتصويت الذي جرى اليوم. |
Je souscris aux remarques qui ont été faites quant à la nécessité de trouver un cadre plus propice à des discussions officieuses dynamiques. | UN | وأؤيـد الملاحظات التي أدلي بها حول الحاجة إلى إعداد بيئــة أكثر مؤاتاة لمناقشات دينامية غير رسمية. |
Observations faites lors de l'adoption des décisions | UN | التعليقات التي أدلي بها في وقت اعتماد المقررات |
Il a en outre fait des progrès sensibles dans l'application des recommandations et la prise en compte des observations qui lui ont été faites dans le cadre des mécanismes des procédures spéciales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحرزت كينيا تقدما كبيرا في تنفيذ التوصيات والملاحظات التي أدلي بها وفقا للإجراءات. |
Je remercie la Conférence pour les déclarations constructives et prospectives qui ont été faites aujourd'hui. | UN | أشكر المؤتمر على البيانات الإيجابية جداً والمتطلعة جداً التي أدلي بها اليوم. |
Il est clair, compte tenu des déclarations faites lors du Sommet du millénaire et au cours du présent débat, que la réforme bénéficie d'un large appui. | UN | والواضح من البيانات التي أدلي بها في قمة الألفية، وأثناء هذه المناقشة العامة، أن هناك تأييدا قويا للإصلاح. |
Mon propos était de faire le point et de donner mon avis sur les affirmations faites aujourd'hui au sujet des dangers auxquels l'Asie du Sud est exposée. | UN | فقد أردت شرح واقع الحالة والرد على البيانات التي أدلي بها هنا بشأن المخاطر في جنوب آسيا. |
RÉSUMÉ DES déclarations faites AU COURS DE LA CÉRÉMONIE DE BIENVENUE | UN | ملخصات البيانات التي أدلي بها في الحفل الترحيبي |
Le présent rapport repose sur les informations figurant dans les déclarations faites au titre de ce point de l'ordre du jour et d'autres points. | UN | ويعتمد هذا التقرير على المعلومات الواردة في البيانات التي أدلي بها ضمن هذا البند وبنود أخرى من جدول الأعمال. |
Les observateurs de huit gouvernements ont engagé un dialogue sur la base de déclarations qui ont été faites, dont beaucoup avaient été communiquées à l'avance aux gouvernements. | UN | وأجرى مراقبون من 8 حكومات حواراً على أساس البيانات التي أدلي بها والتي اطلعت الحكومات على العديد منها مسبقاً. |
Des éléments d'information figurant dans les déclarations faites au titre de ce point de l'ordre du jour, ainsi que d'autres, ont été repris dans la présente section. | UN | وأدرجت المعلومات الواردة في البيانات التي أدلي بها ضمن هذا البند وبنود أخرى من جدول الأعمال. |
Certaines observations formulées au cours du débat sont infondées. | UN | وكانت بعض الملاحظات التي أدلي بها خلال هذه المناقشة لا أساس لها. |
Les déclarations et observations faites au cours de ses débats sur cette question sont consignées dans les comptes rendus analytiques pertinents (A/C.5/55/SR.30 et 33). | UN | وترد في المحضرين الموجزين ذوي الصلة (A/C.5/55/SR.30 و 33) الببيانات والتعليقات التي أدلي بها خلال نظر اللجنة في البند. |
Même si ma délégation comprend parfaitement le sens des déclarations qui viennent d'être prononcées, il aurait été préférable qu'elles soient prononcées avant le tour de scrutin. | UN | ومع أن وفد بلادي يتعاطف تماما مع البيانات التي أدلي بها توا، فهو يرى أنه كان من الواجب اﻹدلاء بها قبل أن نبدأ التصويت. |
16. Les commentaires ci-après ont été faits sur les propositions relatives aux domaines particulièrement préoccupants : | UN | ١٦ - ترد فيما يلي التعليقات التي أدلي بها على مجالات الاهتمام الحاسمة المقترحة: |
Le taux de participation des femmes aux élections est élevé et s'élève à plus de 50 % des suffrages exprimés. | UN | وكان عدد النساء اللائي قمن بالتصويت مرتفعاً، ووصلت نسبتهن إلى أكثر من 50 في المائة من جميع الأصوات التي أدلي بها. |