Lorsque plusieurs versions d’un même paragraphe, proposées par des Parties, contenaient des opinions similaires, je les ai fondues en une seule version. | UN | وفي الحالات التي عرضت فيها وجهات نظر مماثلة في عدد من الفقرات البديلة التي اقترحتها الأطراف، قمت بدمجها. |
Un texte révisé du projet de résolution incorporant certaines modifications proposées par un groupe de délégations a été remis au Secrétariat. | UN | وقد قدم نص منقح لمشروع القرار الى اﻷمانة العامة، يشمل بعض التغييرات التي اقترحتها مجموعة من الوفود. |
L'Iraq n'a pas répondu à la demande de présenter des points de base ou de confirmer les points proposés par la Commission. | UN | ولم يأت رد من العراق، سواء على طلب لتقديم نقاط اﻷساس أو ﻹقرار النقاط التي اقترحتها اللجنة. |
Nous reviendrons sur le paragraphe 20, et au vu des ajouts proposés par le Pakistan, nous nous prononcerons. | UN | سنعود إلى الفقرة 20؛ وحينئذ، سنعمل على اتخاذ قرار في ضوء الإضافات التي اقترحتها باكستان. |
Dans ce contexte, nous pourrions également mentionner le document de travail proposé par l'Équateur. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن نشير كذلك إلى ورقة العمل التي اقترحتها إكوادور. |
Ces délégations ont estimé que le nouveau libellé proposé par la Commission était intéressant et constituait une bonne base pour un examen plus approfondi. | UN | ورأت هذه الوفود أن إعادة الصياغة التي اقترحتها اللجنة جديرة بالنظر، كما أنها تشكل أساسا جيدا لمزيد من النقاش. |
La formulation proposée par le représentant de la Norvège ne traite pas cette situation. | UN | وذكر أن الصيغة التي اقترحتها ممثلة النرويج لا تعالج هذا الوضع. |
Nous sommes également disposés à appliquer pleinement les mesures de confiance proposées par l'ONU. | UN | كما أننا مستعدون لتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اقترحتها الأمم لمتحدة تنفيذا كاملا. |
La délégation japonaise est favorable aux mesures proposées par le Comité des conférences à cet égard. | UN | وأعرب المتحدث عن تأييد وفده للتدابير التي اقترحتها لجنة المؤتمرات في ذلك الصدد. |
Une version révisée du rapport de synthèse incorporant les modifications proposées par le SPT est distribuée à tous les membres, dans les langues de travail, au moins trois semaines avant la session suivante. | UN | وتعمَّم نسخة منقحة من التقرير الموجز تدرج التعديلات التي اقترحتها اللجنة الفرعية على اللجنة قبل ثلاثة أسابيع على الأقل من انعقاد الدورة التالية بلغات عمل اللجنة. |
Recommandations proposées par la Présidente du Groupe de travail sur la traite des personnes | UN | التوصيات التي اقترحتها رئيسة الفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص |
Recommandations proposées par la Présidente du Groupe de travail sur la traite des personnes | UN | التوصيات التي اقترحتها رئيسةُ الفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص |
Attendant avec intérêt cet examen, il a ajouté six questions à celles proposées par la CFPI. | UN | وقد أيد المجلس الاستعراض وأضاف ستة بنود، إلى البنود التي اقترحتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، لدراستها. |
La délégation sud-africaine est d'avis que le Comité spécial aurait pu traiter de certains des sujets qui ont été proposés par des délégations. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرى أنه كان بمستطاع اللجنة الخاصة أن تعالج المواضيع التي اقترحتها بعض الوفود. |
L'état des plus de 10 000 postes nouveaux proposés par la Police népalaise est toujours à l'examen par le Ministère des finances. | UN | ولا يزال وضع الوظائف الجديدة التي اقترحتها شرطة نيبال ويزيد عددها على 000 10 وظيفة قيد نظر وزارة المالية. |
Adopte l'ordre du jour figurant dans le document susmentionné, compte tenu des amendements proposés par le secrétariat. | UN | تقر جدول الأعمال الوارد في الوثيقة المذكورة بالتعديلات التي اقترحتها الأمانة. |
Ayant examiné le plan d'évaluation proposé par le secrétariat, prie celuici d'appliquer le plan comme suit: | UN | وقد نظرت في خطة التقييم التي اقترحتها الأمانة، تطلب إلى الأمانة تنفيذ الخطة على النحو التالي: |
Le Jour de la tolérance est conçu dans cet esprit, ainsi qu'un concours international de dessins d'enfants proposé par les Écoles associées. | UN | وتم من هذا المنطلق تصور يوم التسامح، وكذلك المسابقة الدولية لرسوم اﻷطفال التي اقترحتها المدارس المنتسبة. |
Elle appuie donc pleinement le plan de travail proposé par la Rapporteuse spéciale. | UN | ولذلك، فإنه يؤيد تماما خطة العمل التي اقترحتها المقررة الخاصة. |
L'observation proposée par le représentant de l'Argentine ne constitue pas une règle à proprement parler et est, dès lors acceptable. | UN | ومن ثم فإن الملاحظة التي اقترحتها الأرجنتين ليست بقاعدة، وبالتالي ستكون مقبولة. |
Compte tenu des ressources disponibles limitées, la question des responsabilités des administrateurs et des dirigeants devrait avoir la préséance sur l'étude proposée par la Suisse. | UN | ونظرا للموارد المحدودة المتوفرة، ينبغي أن تكون لمسؤوليات المديرين والموظفين الأسبقية على الدراسة التي اقترحتها سويسرا. |
Ces activités comprennent à la fois celles qui ont été prévues pour la Journée nationale malaisienne de la famille et celles qui ont été suggérées par l'ONU pour l'Année internationale de la famille. | UN | واﻷنشطة بذاتها تجمع أنشطة عيد اﻷسرة الماليزية الوطني، واﻷنشطة التي اقترحتها اﻷمم المتحدة للسنة الدولية لﻷسرة. |
Les thèmes suggérés par l'Association étaient notamment ceux de l'éradication de l'extrême pauvreté, du droit à la paix et de la citoyenneté mondiale. | UN | وتشمل المواضيع التي اقترحتها الرابطة القضاء على الفقر المدقع، والحق في السلام، والمواطنة العالمية. |
Il approuvait la formulation suggérée par le secrétariat, avec l'amendement proposé par le Canada. | UN | وأيد الصيغة التي اقترحتها الأمانة مع التعديل الذي اقترحته كثيرا. |
3. L'observateur accueille donc favorablement la règle " refuge " proposée qui laisserait en place les règles de droit matériel et de droit international privé des États parties, mais estime que le libellé suggéré par le Secrétariat pourrait être amélioré. | UN | 3- وأعرب لذلك عن ترحيبه بقاعدة " الملاذ الآمن " المقترحة التي ستبقي على قواعد القانون الموضوعي وقواعد القانون الدولي الخاص لدى الدول الأطراف؛ لكنه أشار الى امكانية تحسين الصيغة التي اقترحتها الأمانة. |
Les propositions de l'ONUDI s'élèvent, pour 2009, à 3,46 millions de dollars. | UN | وتبلغ قيمة المشاريع التي اقترحتها اليونيدو لعام 2009 ما مقداره 3.46 مليون دولار. |
Les amendements présentés par les délégations sont en caractère gras. | UN | أما التعديلات التي اقترحتها الوفود فقد أوردت بالبنط الغامق. |
M. Salazar a exposé la proposition formulée par le Comité au sujet du centre pour que le consultant de l’OMM l’examine. | UN | وعرض سالازار الفكرة التي اقترحتها اللجنة ﻹنشاء مركز لكي ينظر فيها مستشار المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية. |
Nous nous réservons le droit de proposer, le moment venu, quelques ajustements au texte du mandat de négociation du comité spécial que propose l'Afrique du Sud. | UN | ونحن نحتفظ بحقنا في أن نقترح في الوقت المناسب إدخال تعديل أو تعديلين على صياغة الولاية التفاوضية للجنة المخصصة التي اقترحتها جنوب أفريقيا. |
Il a proposé une procédure comportant trois stades qui, m'a-t-il dit, avait l'appui de la Turquie et qui en gros correspondait aux paramètres que j'avais proposés. | UN | واقترح إجراء ذا ثلاث مراحل أبلغني أن تركيا تؤيده وأنه يتفق بصورة عامة مع المعالم التي اقترحتها. |
Le document reprend un certain nombre d'idées avancées par le Kazakhstan lors de réunions précédentes et nous notons avec satisfaction que les experts ont entendu les propositions faites alors par notre pays. | UN | والوثيقة تضم عددا من الأفكار التي اقترحتها كازاخستان في اجتماعات سابقة، وقد سررنا جدا لاستماع الخبراء إلى ما قدمه بلدنا عندئذ من مقترحات. |