"التي تترتب" - Translation from Arabic to French

    • ayant
        
    • qui ont
        
    • découlant
        
    • qu'aurait
        
    • résultant
        
    • entraînant
        
    • qui découlent
        
    • qu'entraînerait
        
    • incidences
        
    • concernant d
        
    • conséquences néfastes
        
    Date limite de présentation des projets de résolution ayant des incidences financières UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية
    :: Intensifier les efforts de mobilisation des ressources; veiller à ce qu'ils soient fortement en phase avec les questions de développement ayant des répercussions politiques UN :: تكثيف جهود تعبئة الموارد الشاملة وكفالة أن تكون متسقة بقوة مع تحديات التنمية التي تترتب عليها آثار سياسية
    Résolutions ayant des incidences sur le budget-programme UN القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية
    Il importe en particulier que soient présentés dans les meilleurs délais les projets de résolution qui ont des incidences sur le budget-programme. UN ومن المهم على اﻷخص أن تقدم في أسرع وقت ممكن المشاريع التي تترتب عليها آثار على الميزانية البرنامجية.
    Il souhaite que la Commission se penche sur les handicaps causés par l'utilisation des types d'armements qui ont des effets à long terme sur la vie comme les armes à sous-munitions et les mines. UN وقال إنه يعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تركز على الإعاقات الناجمة عن استخدام أنواع من الأسلحة التي تترتب عليها آثار بعيدة المدى على الحياة، مثل الذخائر العنقودية والألغام.
    Il faudrait également examiner la question du mode de sélection de ces personnalités et des incidences financières découlant de leur participation. UN ومن الضروري النظر أيضا في طريقة اختيار هؤلاء المشتركين واﻵثار المالية التي تترتب على دعوتهم إلى الاشتراك.
    Date limite de présentation des projets de résolution ayant des incidences financières UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية
    À ce sujet, indiquer les conséquences légales auxquelles fait face un enfant ayant commis une infraction à la loi applicable qui est directement liée aux pratiques proscrites par le Protocole facultatif; UN وفي هذا الصدد، تُرجى الإشارة إلى العواقب القانونية التي تترتب على ارتكاب طفل لجريمة بموجب القانون الواجب التطبيق، كنتيجة مباشرة للممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري؛
    À ce sujet, indiquer les conséquences légales auxquelles fait face un enfant ayant commis une infraction à la loi applicable qui est directement liée aux pratiques proscrites par le Protocole facultatif; UN وفي هذا الصدد، تُرجى الإشارة إلى العواقب القانونية التي تترتب على ارتكاب طفل لجريمة بموجب القانون الواجب التطبيق، كنتيجة مباشرة للممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري؛
    À ce sujet, indiquer les conséquences légales auxquelles fait face un enfant ayant commis une infraction à la loi applicable qui est directement liée aux pratiques proscrites par le Protocole facultatif; UN وفي هذا الصدد، تُرجى الإشارة إلى العواقب القانونية التي تترتب على ارتكاب طفل لجريمة بموجب القانون الواجب التطبيق، كنتيجة مباشرة للممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري؛
    À ce sujet, indiquer les conséquences légales auxquelles fait face un enfant ayant commis une infraction à la loi applicable qui est directement liée aux pratiques proscrites par le Protocole facultatif; UN وفي هذا الصدد، تُرجى الإشارة إلى العواقب القانونية التي تترتب على ارتكاب طفل لجريمة بموجب القانون الواجب التطبيق، كنتيجة مباشرة للممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري؛
    À ce sujet, indiquer les conséquences légales auxquelles fait face un enfant ayant commis une infraction à la loi applicable qui est directement liée aux pratiques proscrites par le Protocole facultatif; UN وفي هذا الصدد، تُرجى الإشارة إلى العواقب القانونية التي تترتب على ارتكاب طفل لجريمة بموجب القانون الواجب التطبيق، كنتيجة مباشرة للممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري؛
    Résolutions ayant des incidences sur le budget-programme UN القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية
    Il serait possible aussi d'ajouter une référence aux paragraphes 61 et 62 du rapport où sont énoncées les dispositions législatives qui ont une incidence sur l'avortement. UN ولم تستبعد السيدة إيفات أيضا إمكانية إضافة إشارة إلى الفقرتين 61 و62 من التقرير اللتين تضمنتا الأحكام التشريعية التي تترتب عليها آثار على الإجهاض.
    Par l'entremise du Chef des services administratifs, la Section donne des avis et prête son concours au Directeur de l'administration pour toutes les questions qui ont des incidences financières. UN ويقدم القسم المشورة والعون لمدير الإدارة عن طريق رئيس الخدمات الإدارية في جميع الشؤون التي تترتب عليها آثار مالية.
    Le Conseil de sécurité a demandé la cessation immédiate de tous les actes qui ont eu pour résultat d'aggraver la situation et qui ont des effets négatifs sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN وقد دعا المجلس إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة التي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإلى التراجع عن تلك اﻷعمال.
    Ce sont néanmoins les pays en développement qui ont les plus grandes difficultés à faire face aux conséquences dévastatrices des actes terroristes et ils ont donc besoin de l’assistance et de la coopération internationales. UN على أن البلدان النامية هي التي تواجه أكبر الصعاب في معالجة النتائج المدمرة التي تترتب على اﻷعمال اﻹرهابية ومن ثم فهي تحتاج إلى المساعدة الدولية والتعاون الدولي.
    Il a ensuite analysé les obligations de procédure et de fond découlant de l'obligation générale de prévention. UN وتلا ذلك تحليل للالتزامات اﻹجرائية والفنية التي تترتب على واجب المنع العام.
    La délégation russe est disposée à rechercher, dans le cadre de consultations officieuses, une solution permettant de réduire au minimum les incidences financières qu'aurait une modification de la marge sur les États Membres. UN وأعلن استعداد وفده للمساعدة أثناء المشاورات غير الرسمية على إيجاد وسيلة للتخفيف إلى أدنـى حـد ممكن من الآثار المالية التي تترتب على الدول الأعضاء من تخفيض هامش الأجر.
    L'objet du projet d'article 64 était non seulement de couvrir les obligations découlant directement de la Charte mais également les obligations résultant des résolutions du Conseil de sécurité. UN ولم يوضع مشروع المادة 64 ليغطي الالتزامات المستمدة من الميثاق مباشرة فحسب بل وليغطي أيضاً تلك التي تترتب على قرارات مجلس الأمن.
    Recommandations de l'Instance entraînant des incidences financières UN توصيات المنتدى التي تترتب عليها آثار مالية
    Par la reconnaissance, l'État reconnaît une modification juridique et assume des obligations qui découlent de cet acte. UN وعن طريق الاعتراف، تتعهد الدولة التي تقر هذا التحول القانوني بالالتزامات التي تترتب على هذا العمل.
    Le Conseil de sécurité élève une mise en garde contre les graves conséquences qu'entraînerait tout manquement à l'application de l'accord susmentionné. UN " ومجلس اﻷمن يحذر من العواقب الوخيمة التي تترتب على عدم تنفيذ الاتفاق السالف الذكر.
    Les demandes concernant d'autres types de dérogation seraient, comme le Comité l'avait décidé à sa session de fond de 1994, examinées par le bureau, en consultation avec le Secrétariat, en vue d'une décision ultérieure. UN وقررت اللجنة في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٤، أن يتولى المكتب، بالتشاور مع اﻷمانة العامة، استعراض الطلبات التي تترتب عليها تغييرات من نوع آخر من أجل اتخاذ الاجراء اللاحق.
    Il importait également que les pays d'accueil adoptent une politique judicieuse et que des mécanismes compensatoires soient mis en place pour atténuer les éventuelles conséquences néfastes de la libéralisation sur le plan social, entre autres. UN وجرى التشديد أيضاً على الحاجة الى سياسات وطنية مناسبة في البلدان المضيفة والى آليات تعويض لمواجهة اﻵثار السلبية الممكنة الاجتماعية أو غير الاجتماعية التي تترتب على التحرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more