"التي تتناولها" - Translation from Arabic to French

    • traitées par
        
    • traitées dans
        
    • visés par
        
    • abordées dans
        
    • couverts par
        
    • visées
        
    • abordés dans
        
    • traités par
        
    • couvertes par
        
    • qui font l'objet
        
    • dont traite le
        
    • abordés par
        
    • dont s'occupe
        
    • dont il est question dans
        
    • auxquelles
        
    Les questions traitées par une seule commission ne sont pas examinées dans le rapport. UN ولا يشمل التقرير المسائل التي تتناولها لجنة واحدة.
    D'autres ont un rayon d'intervention plus vaste et s'intéressent à la plupart des questions traitées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, sinon à toutes. UN ويتسع نطاق تركيز منظمات أخرى ليشمل كل القضايا التي تتناولها معاهدات حقوق الإنسان أو معظمها.
    Le Comité regrette aussi qu'il n'existe pas de statistiques ventilées par sexe dans nombre de domaines visés par la Convention. UN وتأسف اللجنة أيضا لنقص المعلومات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس في الكثير من المجالات التي تتناولها الاتفاقية.
    Il disposera aussi d'un système informatisé permettant d'accéder aux principales banques de données portant sur les questions abordées dans la Convention. UN كما ستشمل نظاماً حاسوبياً يتيح إمكانية الوصول إلى مصارف البيانات الرئيسية التي تعالج القضايا التي تتناولها الاتفاقية.
    L'État partie devrait veiller à ce que les données recueillies portent sur tous les domaines couverts par la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن شمول البيانات المجمَّعة لكافة المجالات التي تتناولها الاتفاقية.
    Le caractère officiel des procédures visées dans l'article a été souligné. UN وأُبرز الطابع الشكلي للإجراءات التي تتناولها هذه المادة.
    Exemples de problèmes de qualité abordés dans les écoles conviviales UN أمثلة لقضايا الجودة التي تتناولها المدارس الصديقة للأطفال
    La prévention des risques biotechnologiques est l'une des questions traitées par la Convention sur la diversité biologique. UN تمثل السلامة البيولوجية إحدى المسائل التي تتناولها اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Conformément aux différentes décisions du Comité, les listes des questions ont été centrées sur les sujets prioritaires traitées par la Convention, plutôt que sur des articles spécifiques. UN ووفقا لمختلف قرارات اللجنة، فإن قوائم القضايا والمسائل تركز على القضايا ذات الأولوية التي تتناولها الاتفاقية بدلا من التركيز على مواد محددة.
    Il a observé, à cet égard, que les dispositions abordaient la plupart des questions traitées dans les recommandations. UN ولاحظ الفريق العامل في ذلك الصدد أن مشاريع الأحكام النموذجية تستوعب معظم القضايا التي تتناولها التوصيات التشريعية.
    Il a observé, à cet égard, que les dispositions abordaient la plupart des questions traitées dans les recommandations. UN ولاحظ الفريق العامل في ذلك الصدد أن مشاريع الأحكام النموذجية تشمل معظم المسائل التي تتناولها التوصيات التشريعية.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à développer son système de collecte de données, afin qu'il porte sur tous les domaines visés par la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تطوير نظامها لجمع البيانات كي يشمل جميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية.
    Elle comprendra aussi un système informatisé d'accès aux principales banques de données portant sur les questions abordées dans la Convention. UN كما ستشمل نظاماً حاسوبياً يتيح إمكانية الوصول إلى مصارف البيانات الرئيسية التي تعالج القضايا التي تتناولها الاتفاقية.
    Cet article peut indiquer clairement qu’à l’exception du cas de l’appropriation ou d’autres cas couverts par les articles précédents, un comportement n’est pas attribuable à l’État, et ceci peut être ensuite renforcé de manière adéquate dans le commentaire. UN ويمكن أن توضح المادة المقترحة أنه باستثناء حالة اﻹقرار، أو الحالات اﻷخرى التي تتناولها المواد السابقة عليها، لا تسند إلى الدولة المسؤولية عن التصرف، ويمكن تعزيز ذلك بالشكل الملائم فــي التعليـق.
    1. Décide que le Comité des contributions ne devrait pas pousser plus loin l’examen des questions visées aux paragraphes 69, 70, 73 et 74 de son rapport; UN ١ - تقرر ألا تواصل لجنة الاشتراكات النظر في المسائل التي تتناولها الفقرتان ٦٩ و ٧٠ والفقرتان ٧٣ و ٧٤ من تقريرها؛
    En outre, dans leurs interventions, les membres de la délégation yougoslave ont fourni de nombreux renseignements sur les sujets qui sont abordés dans la Convention. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن البيانات التي أدلى بها أعضاء الوفد اليوغوسلافي شملت معلومات كثيرة تتصل بالقضايا التي تتناولها الاتفاقية.
    Les aspects du problème qui étaient actuellement traités par les articles 19 et 51 à 53 demanderaient à être réglés ultérieurement par de nouvelles dispositions. UN وأضاف أنه سيلزم في أحكام لاحقة تسوية جوانب المسألة التي تتناولها حالياً أحكام المواد 19 و51 إلى 53.
    Produire des publications spéciales pour promouvoir les questions couvertes par la Convention; produire du matériel de formation pour la commémoration en 2009 de l'anniversaire de la Convention. UN إنتاج منشورات خاصة للتعريف بالمسائل التي تتناولها الاتفاقية؛ وإنتاج مواد إعلامية عن أحداث إحياء الذكرى في عام 2009.
    Il demande à la Division de poursuivre son programme de publications, en consultation avec lui, et d'envisager particulièrement d'établir ou de mettre à jour des études sur les divers problèmes qui font l'objet des négociations finales. UN وتطلب اللجنة الى الشعبة أن تواصل برنامج منشوراتها، بالتشاور مع اللجنة، وأن تولي اهتماما خاصا ﻹعداد الدراسات أو استكمال الدراسات المعدة بشأن مختلف القضايا التي تتناولها المفاوضات حول مركزها النهائي.
    Dans les cas dont traite le présent paragraphe, les biens matériels existaient encore. UN وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول ما زالت موجودة.
    Les expériences et les succès de la Legião da Boa Vontade sont tout à fait pertinents pour les problèmes abordés par la présente session de la Commission de la condition de la femme. UN ولخبرات فيلق المساعي الحميدة وإنجازاته صلة مباشرة بالمشاكل التي تتناولها الدورة الحالية للجنة وضع المرأة.
    Les questions dont s'occupe la CAS sont les suivantes : UN وفيما يلي المسائل التي تتناولها اللجنة :
    Dans des domaines tels que la santé, la protection des enfants et des mères, et l'éducation, ainsi que dans les domaines dont il est question dans les articles 6 à 9, la législation peut aussi être un élément indispensable pour nombre d'objectifs visés. UN وفي ميادين مثل الصحة، وحماية اﻷطفال واﻷمهات، والتعليم، وكذلك فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها المواد من ٦ إلى ٩، يمكن أن يكون التشريع أيضا عنصرا لا غنى عنه ﻷغراض كثيرة.
    Les affaires portées devant la Cour internationale de Justice témoignent de la variété et de la complexité des questions auxquelles nous sommes confrontés. UN وإن القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية تدلل على تنوع وتعقيد المسائل التي تتناولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more