"التي تفي" - Translation from Arabic to French

    • qui répondent
        
    • répondant
        
    • qui satisfont
        
    • qui remplissent
        
    • qui respectent
        
    • qui s'acquittent
        
    • satisfaisant
        
    • conformes
        
    • qui correspondent
        
    • qui satisfassent
        
    • visant à pourvoir
        
    • qui réunissent
        
    • qui satisfaisaient
        
    • qui se sont acquittés
        
    • remplissant les
        
    En coordination avec les parties, la FORPRONU élabore des propositions concernant les frontières des zones de sécurité qui répondent à ces critères. UN وتقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بالتنسيق مع اﻷطراف، بوضع الحدود المقترحة للمناطق اﻵمنة التي تفي بهذه المتطلبات.
    ii) Augmentation du pourcentage de services qui répondent au niveau de prestation standard voulu UN ' 2` زيادة في نسبة الخدمات التي تفي بالمستويات الموحدة المتوقعة للخدمة
    Une autre délégation a souligné que les pays répondant aux critères prévus pour l'assistance de l'UNICEF devraient recevoir cette assistance. UN وأكد وفد آخر أن البلدان التي تفي بالمعايير المحددة لمساعدة اليونيسيف ينبغي أن تتلقى هذه المساعدة.
    ii) Augmentation du pourcentage de services répondant aux normes en ce qui concerne les niveaux de prestation attendus UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية لخدمات التي تفي بالمستويات الموحدة المتوقعة للخدمة
    Les recommandations qui satisfont aux critères minimaux sont énumérées ciaprès et sont suivies d'un bref commentaire. UN وترد أدناه التوصيات التي تفي بهذه المعايير الدنيا وتليها تعليقات موجزة.
    Les pays qui remplissent ces conditions devraient avoir une chance de pouvoir siéger plus durablement au Conseil de sécurité. UN وينبغي أن تتاح الفرصة للبلدان التي تفي بتلك المعايير للتأهل لوجود مستمر في مجلس الأمن.
    Pourcentage d'entités qui respectent les normes de qualité en matière de données financières UN النسبة المئوية للكيانات التي تفي بمعايير جودة البيانات المالية
    Il est évident que seuls les États qui s'acquittent pleinement de leurs obligations au titre du TNP peuvent prétendre à un tel droit. UN ومن الواضح أن الدول التي تفي تماماً بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار هي وحدها التي تستطيع أن تتمتع بهذا الحق.
    Diverses agences détiennent des sources de données qui répondent aux besoins de l'Office national de gestion des catastrophes. UN توجد في مختلف الوكالات مصادر البيانات التي تفي باحتياجات المكتب الوطني لإدارة الكوارث.
    La dette bilatérale et multilatérale doit être annulée dans le cas des pays qui répondent aux critères. UN كما يجب شطب الديون الثنائية ومتعددة الأطراف بالنسبة للبلدان التي تفي بالمعايير.
    Ces licences peuvent être publiquement offertes aux parties intéressées qui répondent aux conditions de qualifications prévues par la loi ou fixées par l’autorité qui délivre les licences. UN ويمكن أن تعرض الرخص علنا على الأطراف المهتمة التي تفي بشروط المؤهلات التي يحددها القانون أو تضعها سلطة الترخيص.
    ii) Augmentation du pourcentage de services répondant aux normes en ce qui concerne les niveaux de prestation attendus UN ' 2` زيادة في نسبة الخدمات التي تفي بالمستويات الموحدة المتوقعة للخدمة
    Le déploiement intégral du personnel devrait intervenir une fois que la construction de bâtiments répondant aux normes de sécurité minimum sera achevée. UN ويُتوقع أن يكتمل نشر الأفراد عقب تشييد عدد كاف من أماكن الإقامة التي تفي بالحد الأدنــى مــن المعايــير الأمنية.
    iii) Pourcentage de services TIC répondant au niveau de prestation fixé UN ' 3` نسبة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تفي بالمستويات الموحدة المتفق عليها للخدمة
    À l’exception de la Convention sur l’élimination de la discrimination raciale, les autres instruments existants indiquent clairement que seules les communications qui satisfont les critères de recevabilité définis dans les divers instruments sont portées à l’attention de l’État partie. UN وباستثناء الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، تنص اﻹجراءات القائمة بوضوح على ألا تعرض على الدولة الطرف إلا البلاغات التي تفي بمعايير المقبولية المحددة الواردة في الصك ذي الصلة.
    Il recommande les organisations qui satisfont à certains critères au Comité des politiques et de la planification, pour approbation. UN وللفريق العامل أن يزكي المنظمات غير الحكوميــة التي تفي بمعايير معينة إلى لجنة السياسة العامة والتخطيط للموافقة عليها.
    Pour être efficace, ce mécanisme devrait s’appliquer uniquement aux rapports d’inspection qui satisfont aux critères énoncés au paragraphe 4 de l’annexe. UN ولكي تكون هذه اﻵلية فعالة، يتعين أن يقتصر تطبيقها على تقارير التفتيش التي تفي بالمقاييس الواردة في الفقرة ٤ من المرفق.
    Il n'est pas normal que les pays qui remplissent leurs obligations subventionnent, sur le long terme, les mauvais payeurs; UN فلا ينبغي أن تتحمل البلدان التي تفي بواجباتها مسؤولية توفير إعانة طويلة اﻷجل بشأن حفظ السلم لمن يتأخرون في السداد؛
    L'orateur remercie les États Membres qui respectent les obligations imposées par la Charte et supplie les autres de suivre leur exemple. UN وشكر الدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها بموجب الميثاق وناشد الدول الأخرى لأن تحذو حذوها.
    Il est évident que seuls les États qui s'acquittent pleinement de leurs obligations au titre du TNP peuvent prétendre à un tel droit. UN ومن الواضح أن الدول التي تفي تماماً بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار هي وحدها التي تستطيع المطالبة بهذا الحق.
    Cela dépendra toutefois de l'existence d'établissements pénitentiaires satisfaisant aux conditions minimales en matière de respect des droits de l'homme. UN ولكن ذلك يتوقف على توافر مرافق الاحتجاز التي تفي بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان.
    iii) Pourcentage de nouvelles inscriptions conformes aux normes de l'Office UN ' 3` النسبة المئوية لحالات التسجيل التي تفي بمعايير الأونروا
    Chaque organisation devait aussi déterminer les méthodes qui correspondent le mieux à ses besoins. UN فكل منظمة ينبغي أن تسعى أيضــا إلــى إيجــاد أفضل الطرق التي تفي باحتياجاتها الفردية.
    La difficulté était, bien sûr, de trouver des ONG compétentes qui satisfassent aux lignes directrices établies par le FNUAP. UN وبَيﱠنت أن أحد المشاكل المقترنة بذلك تكمن في إيجاد المنظمة غير الحكومية المناسبة التي تفي بالمبادئ التوجيهية للصندوق.
    Remplacer l'énoncé de la réalisation escomptée a) par le texte suivant : < < a) Capacité améliorée des États membres d'élaborer, de mettre en oeuvre et de suivre des politiques et des stratégies de développement visant à pourvoir aux besoins des pauvres, compte tenu des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et des priorités du NEPAD > > . UN يصبح نص الإنجاز المتوقع (أ) على النحو التالي: " (أ) تحسين قدرة الدول الأعضاء على تصميم وتنفيذ ورصد السياسات والاستراتيجيات الإنمائية التي تفي باحتياجات الفقراء، مع مراعاة أهداف الإعلان بشأن الألفية وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا " .
    Toute proposition d’amendement est communiquée par écrit au dépositaire, qui avise tous les États Parties des propositions qui réunissent les conditions énoncées au paragraphe 1 et sollicite leur avis au sujet de l’adoption de l’amendement proposé. UN ويرسل أي اقتراح للتعديل إلى الجهة المودعة في شكل خطي. ويقوم الوديع بإشعار جميع الدول اﻷطراف بالمقترحات التي تفي بمقتضيات الفقرة ١ ويلتمس آراءها فيما إذا كان ينبغي اعتماد التعديل المقترح.
    Les laboratoires qui satisfaisaient aux conditions de la Commission concluaient avec celle-ci un contrat d'achat de services d'un an. UN وتُمنح عقود مدتها سنة واحدة على أساس دفع رسوم مقابل الخدمات للمختبرات التي تفي بمتطلبات اللجنة.
    Remerciements adressés aux États membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières au regard du budget ordinaire de l'Organisation. UN اعتراف خاص للدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها للميزانية العادية للمنظمة
    À ce stade, nous voulons redire notre gratitude à tous nos partenaires de développement, qui ont pris des engagements ou des décisions d'annuler la dette multilatérale et bilatérale des pays africains remplissant les conditions requises. UN هنا، نود أن نعرب مرة أخرى عن امتناننا لكل شركائنا في التنمية الذين قطعوا تعهدات أو اتخذوا قرارات بإلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف للبلدان الأفريقية التي تفي بالشروط المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more