"التي عرضت على" - Translation from Arabic to French

    • portées à l
        
    • portés à l
        
    • présentés à
        
    • présenté à
        
    • présenté au
        
    • qui ont été portées à
        
    • dont était saisi
        
    • qui a été présenté aux
        
    • présentée à
        
    • qui ont été soumis au
        
    • dont le
        
    • dont est saisie
        
    • portés devant les
        
    • portées devant les
        
    • ont été traitées par
        
    Dans certaines des affaires portées à l'attention de l'Ombudsman, les fonctionnaires victimes de négligence administrative doivent en principe en supporter le coût. UN وفي بعض القضايا التي عرضت على أمين المظالم، يتوقع من الموظف المتضرر من القرار أن يتحمل تكاليف السهو الناجم عن الإهمال.
    Le Secrétaire général tient en permanence un registre des renseignements portés à l'attention du Comité conformément à l'article 75 cidessus et communique ces renseignements à tout membre du Comité sur sa demande. UN يحتفظ الأمين العام بسجل دائم للمعلومات التي عرضت على اللجنة وفقاً للمادة 75 أعلاه، ويتيح هذه المعلومات لأي عضو من أعضاء اللجنة بناءً على طلبه.
    Les rapports ci-après présentés à l'Assemblée générale contenaient des informations sur les politiques et procédures suivies en ce qui concerne l'appui aux missions : UN قدمت التقارير التالية التي عرضت على الجمعية العامة معلومات عن سياسات وإجراءات بشأن المسائل المتصلة بدعم البعثات:
    C'est une mise à jour tenant compte de tous les renseignements reçus par le secrétariat depuis l'établissement du projet initial présenté à la Conférence des Parties lors de sa première session. UN ويعكس، فيما يتعلق بالاقتراحات اﻷولية التي عرضت على مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، جميع المعلومات المستحدثة المتاحة لﻷمانة في الوقت الحالي.
    Le présent document est donc une version révisée du plan présenté au Groupe de travail. UN ولذلك فإن الخطة بصيغتها المقدمة رفق هذا هي صيغة مستوفاة للخطة التي عرضت على الفرقة العاملة.
    Il continuera également de comprendre les questions qui ont été portées à l'attention du Conseil mais n'ont pas été examinées pendant la période couverte par le rapport. UN كما سيظل التقرير يتضمن المسائل التي عرضت على المجلس ولكن لم تناقش خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La liste des participants et des documents dont était saisi le Groupe de travail, ainsi que l'ordre du jour figurent en annexe. UN وترد في المرفقات قائمة بأسماء المشاركين وبالوثائق التي عرضت على الفريق العامل وكذلك جدول الأعمال.
    1. Approuve le règlement territorial proposé pour la République de Bosnie-Herzégovine qui a été présenté aux parties bosniaques dans le cadre d'un accord de paix global; UN ١ - يعرب عن موافقته على التسوية اﻹقليمية المقترحة لجمهورية البوسنة والهرسك التي عرضت على اﻷطراف البوسنية كجزء من تسوية سلمية شاملة؛
    Le rapport constitue le cadre de la Stratégie intérimaire de développement national de l'Afghanistan, qui a été présentée à la Conférence de Londres sur l'Afghanistan. UN ووفّر التقرير إطار استراتيجية أفغانستان الإنمائية الوطنية المؤقتة التي عرضت على مؤتمر لندن المعني بأفغانستان.
    13. Le rapport mentionne plusieurs projets de loi sur la traite qui ont été soumis au Congrès. UN 13 - يشير التقرير إلى مختلف مشاريع القوانين المتعلقة بالاتجار، التي عرضت على الكونغرس.
    Le Paraguay a aussi évoqué plusieurs affaires de disparitions forcées et de torture portées à l'attention du ministère public, dans lesquelles la génétique médico-légale avait facilité l'identification des victimes. UN ووصفت باراغواي أيضاً عدداً من قضايا الاختفاء القسري والتعذيب التي عرضت على المدعي العام، وهي قضايا أدت فيها علم الوراثة الشرعي دوراً هاماً في تحديد هوية الضحايا.
    Il continuera également de comprendre les questions qui ont été portées à l'attention du Conseil mais n'ont pas été examinées pendant la période couverte par le rapport. UN كما سيظل التقرير يتضمن المسائل التي عرضت على المجلس ولكن لم تناقش خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Secrétaire général tient en permanence un registre des renseignements portés à l'attention du Comité conformément à l'article 69 cidessus et communique ces renseignements à tout membre du Comité sur sa demande. UN يحتفظ الأمين العام بسجل دائم للمعلومات التي عرضت على اللجنة وفقا للمادة 69 أعلاه، ويتيح هذه المعلومات لأي عضو من أعضاء اللجنة بناء على طلبه.
    En outre, le recours à cette législation dans certains des cas portés à l'attention de la Représentante spéciale indique que ces restrictions ne répondent à aucun objectif légitime de sécurité. C. Dispositions législatives relatives à la sécurité ayant des effets UN وعلاوة على ذلك، إن استخدام هذه التشريعات في بعض الحالات التي عرضت على الممثلة الخاصة يشير إلى عدم وجود أي صلة بين تلك القيود وأي هدف أمني مشروع.
    Ces publications se basent sur des documents présentés à un séminaire de formation régional sur la promotion des services de mise en valeur des ressources humaines destinés aux pauvres, tenu à Manille en septembre 1995. UN واعتمدت المنشورات على المواد التي عرضت على الحلقة التدريبية اﻹقليمية المعنية بتعزيز خدمات تنمية الموارد البشرية للفقراء، المعقودة في مانيلا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Le budget prévisionnel présenté à l'Assemblée générale en 2006 reposait sur le fait que des sections entières des sous-sols seraient inoccupées et qu'il ne faudrait donc qu'un minimum de services d'appui; UN كانت تقديرات الميزانية الأصلية التي عرضت على الجمعية العامة عام 2006 قائمة على نهج تكون بموجبه أجزاء كاملة من الطوابق السفلية غير مشغولة، وهو ما يستتبع تقديم الحد الأدنى فقط من خدمات الدعم؛
    L'Agenda mondial de la paix et de la sécurité présenté au Conseil de sécurité pouvait jouer un rôle dans la prévention des méfaits de la guerre et la promotion de la réinsertion sociale. UN وقالت إن خطة السلام والأمن التي عرضت على مجلس الأمن تكتسي أهمية خاصة فيما يتعلق بمنع الآثار السلبية وآثار الحرب وتعزيز إعادة الإدماج الاجتماعي.
    Documents dont était saisi le Conseil d'administration à sa cinquante-cinquième session UN الوثائق التي عرضت على مجلس الإدارة في دورته الخامسة والخمسين
    1. Approuve le règlement territorial proposé pour la République de Bosnie-Herzégovine qui a été présenté aux parties bosniaques dans le cadre d'un accord de paix global; UN ١ - يعرب عن موافقته على التسوية اﻹقليمية المقترحة لجمهورية البوسنة والهرسك التي عرضت على اﻷطراف البوسنية كجزء من تسوية سلمية شاملة؛
    La stratégie du Directeur général concernant l'accès aux marchés présentée à la Conférence internationale sur le financement du développement qui s'est tenue à Monterrey vise à permettre aux pays en développement de participer aux marchés mondiaux. UN وقال ان الغرض من استراتيجية المدير العام الخاصة بالوصول إلى الأسواق، التي عرضت على مؤتمر مونتيري بشأن تمويل التنمية هو تمكين البلدان النامية من المشاركة في الأسواق العالمية.
    Le rapport mentionne plusieurs projets de loi sur la traite qui ont été soumis au Congrès. UN 13 - يشير التقرير إلى مختلف مشاريع القوانين المتعلقة بالاتجار، التي عرضت على الكونغرس.
    Liste des documents dont le Groupe de travail sur les minorités UN قائمة بالوثائق التي عرضت على الفريق العامل المعني باﻷقليات
    Liste des documents dont est saisie la Commission constituée en Comité préparatoire à sa seconde session UN قائمة الوثائق التي عرضت على اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية
    Combien de cas de discrimination à l'égard des femmes ont été portés devant les tribunaux et comment ont-ils été réglés? UN كما تساءلت عن عدد حالات التمييز الممارس ضد المرأة التي عرضت على المحاكم وكيفية البت في شأنها.
    S'agissant du nombre d'affaires portées devant les tribunaux et de condamnations prononcées, la représentante a déclaré qu'en 1991 la Commission avait reçu 4 650 demandes, dont 191 plaintes. UN وسئلت عن عدد الحالات التي عرضت على المحاكم وعدد الحالات التي حكم بعدم مشروعيتها، فقالت ان اللجنة تلقت في عام ١٩٩١ ما مجموعه ٠٥٦ ٤ تحقيقا منها ١٩١ تظلما.
    Il est également préoccupé par le fait que, comme le signale l'État partie, sur 49 plaintes concernant des agressions et d'autres infractions portées devant le Bureau des enquêtes internes entre le 1er septembre 2005 et le 21 mars 2007, 2 seulement ont été traitées par le tribunal, plaintes qui n'ont mené à aucune condamnation pour manque de preuves. UN ويساوها القلق أيضاً من أن عدد الحالات التي عرضت على المحكمة لم يتجاوز، حسب ما أفادت به الدولة الطرف، حالتين من أصل 49 حالة كانت قد عرضت على مكتب التحقيقات الداخلية في الفترة بين 1 أيلول/سبتمبر 2005 و21 آذار/مارس 2007، وشملت شكاوى تتعلق بالاعتداء وغير ذلك من الجرائم، ولم تترتب عليهما إدانة بسبب عدم كفاية الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more