"التي لم تعد" - Translation from Arabic to French

    • qui ne sont plus
        
    • qui n'étaient plus
        
    • qui n'est plus
        
    • qui sont
        
    • qui a cessé d'
        
    • dont ils n'ont plus
        
    • qui n'ont plus d
        
    • qui n'élaborent pas
        
    • qui ont cessé d'
        
    • devenus
        
    • qui ne seront plus
        
    • qui n'avaient plus
        
    • qui ne se justifient plus
        
    Elle a enregistré une augmentation de sa charge de travail concernant la liquidation des biens qui ne sont plus nécessaires. UN وسجل القسم زيادة في حجم العمل في ما يتعلق بالتصرف في الأصول التي لم تعد لازمة.
    Ils recueillent les animaux de films et de télé qui ne sont plus mignons. Open Subtitles يأخذون إليه الحيوانات من الأفلام والبرامج التلفزيزنية التي لم تعد ظريفة
    Il est grand temps, notamment, de profiter de la bonne volonté qui règne actuellement pour envisager de supprimer de leur ordre du jour certains points qui ne sont plus pertinents, afin de traiter de questions qui sont réellement d'actualité. UN ولقــد حان الوقت، بصورة خاصة في هذه الفترة من حسن النية، للنظر في إزالة عدد من البنود التي لم تعد مناسبة.
    Seules les fonctions qui n'étaient plus nécessaires dans la phase postélectorale ou celles qui pouvaient être transférées à l'équipe de pays des Nations Unies seraient arrêtées au cours de l'année 2013. UN ولن يُلغى سوى الوظائف التي لم تعد هناك حاجة إليها في مرحلة ما بعد الانتخابات أو تلك التي يمكن تحويلها تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري خلال عام 2013.
    Nous affirmons que la plupart des femmes batwa vivent grâce à la poterie traditionnelle, qui n'est plus rentable aujourd'hui. UN وإننا نؤكد بأن معظم نساء الباتوا يعشن من صناعة الخزف التقليدية التي لم تعد مربحة في الوقت الحاضر.
    Les ressources doivent donc être réparties de manière équilibrée et rationnelle et les activités qui ne sont plus prioritaires doivent être interrompues ou différées. UN وبناء على ذلك ينبغي أن تخصص هذه الموارد بطريقة متوازنة ومعقولة، وينبغي وقف أو إرجاء الأنشطة التي لم تعد ذات أولوية.
    Outre plusieurs modifications d'ordre technique, nous avons veillé à simplifier le texte en supprimant tous les éléments qui ne sont plus pertinents. UN إلى جانب الاستكمالات التقنية المختلفة، بذلنا جهدا لترشيد النص بحذف العناصر التي لم تعد هامة.
    ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires UN ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة:
    ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires UN ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة:
    ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires; UN ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة؛
    ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires UN ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة
    La suppression des postes et fonctions qui ne sont plus nécessaires a été proposée et toute création de nouveaux postes a été dûment justifiée. UN واقترح إلغاء المهام والوظائف المحددة التي لم تعد مطلوبة، وتم تقديم التبرير الكامل لجميع الوظائف الجديدة.
    En cette nouvelle ère qui commence, nous devons avoir l'audace de mettre un terme aux attitudes et aux situations qui ne sont plus d'aucune utilité au processus de mondialisation. UN وفي هذا العهد الجديد، يجدر بنا أن نتحلى بالشجاعة لوقف الاتجاهات والحالات التي لم تعد مفيدة بعد لعملية العولمة.
    Les engagements non réglés sont suivis en permanence et les montants qui ne sont plus nécessaires sont immédiatement annulés. UN وتستعرض على نحو ملائم الالتزامات غير المصفاة وتلغى فورا المبالغ التي لم تعد هناك حاجة إليها.
    Aujourd'hui, il existe une évolution de certaines coutumes qui ne sont plus appliquées à la lettre comme il est décrit dans le Coutumier de 1931. UN وثمة تطور اليوم لبعض التقاليد، التي لم تعد تطبق حرفيا وفق ما ورد في القانون العرفي.
    Son rapport a été considérablement simplifié, avec la suppression de toutes les propositions qui n'étaient plus appuyées par aucun État Membre. UN فجرى تبسيط تقريره إلى حد بعيد بحذف جميع المقترحات التي لم تعد تلقى تأييداً من أي من الدول الأعضاء.
    Il a été laissé par un ami qui n'est plus. Open Subtitles تركتها إحدى أصدقائنا التي لم تعد معنا الآن
    Son caractère temporaire découle clairement non seulement des références, dans le préambule, à la situation qui prévalait au moment de sa rédaction, mais aussi des nombreuses références, dans tout le texte, à l'Autorité ellemême, qui a cessé d'exister en 1993. UN ولا يتجلى الطابع المؤقت للقانون من خلال إشارات الديباجة إلى الحالة السائدة زمن صياغته فحسب، وإنما أيضاً من خلال ما يرد في النص من إشارات كثيرة إلى السلطة الانتقالية التي لم تعد قائمة منذ عام 1993.
    Tous les États nucléaires devraient placer le matériel fissile dont ils n'ont plus besoin pour des objectifs militaires sous le contrôle de l'AIEA. UN 86 - وقال إنه ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تخضع موادها الانشطارية التي لم تعد مطلوبة لأغراض عسكرية لتحقق الوكالة.
    Évaluation des dossiers pour déterminer s'il convient de les archiver et élimination des dossiers sur support électronique et support papier qui n'ont plus d'utilité UN سجلات تقييمية لأغراض تقدير قيمة المحفوظات والتخلص من السجلات الورقية والالكترونية التي لم تعد لازمة
    d) Rapports des pays développés Parties touchés qui n'élaborent pas de programmes d'action UN (د) تقارير البلدان الأطراف المتقدمة المتأثرة التي لم تعد برامج عمل
    Organisations non gouvernementales qui ont cessé d'exister, ont retiré leur demande d'admission ou demandé un changement de nom UN المنظمات غير الحكومية التي لم تعد قائمة أو التي سحبت طلباتها أو التي طلبت تغيير اسمها
    Le circuit électrique et certains détecteurs, devenus obsolètes, ne sont pas compatibles avec les nouvelles technologies, ce qui provoque de fausses alertes. UN وقد عفا الزمن على الأسلاك وبعض أجهزة الكشف، التي لم تعد متوافقة مع التكنولوجيا الجديدة، مما يسبب صدور إنذارات كاذبة.
    Entre-temps, dès que les archives du Mécanisme seront établies, les documents qui ne seront plus consultés y seront systématique conservés. UN وفي غضون ذلك، فحالما تُنشأ محفوظات الآلية، سيتم، بصفة مستمرة نقل المواد التي لم تعد تستخدم.
    Il fallait préciser et clarifier ses activités, en supprimant celles qui n'avaient plus de raison d'être. UN وهناك حاجة إلى شحذ أنشطة المنظمة وتوضيحها والتخلي عن اﻷنشطة التي لم تعد ملائمة.
    Une fois adoptées les propositions d'amendement, toutes les dispositions de la loi qui contreviendraient au principe de l'égalité de traitement seront abrogées ou modifiées, y compris les dispositions qui ne se justifient plus par la nécessité de protéger les femmes. UN ولدى اعتماد التعديل، ستلغى أو تعدل جميع الأحكام التي تتناقض مع مبدأ تكافؤ المعاملة، بما في ذلك الأحكام التي لم تعد سارية المفعول من منظور حماية المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more