Recommandation 8. Les organes délibérants des organisations sises à Vienne devraient prier leurs chefs de secrétariat respectifs de s'employer à nouveau à développer les services communs au Centre international de Vienne. | UN | التوصية 8: ينبغي للأجهزة التشريعية للمنظمات التي مقرها فيينا أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين لهذه المنظمات بذل جهود متجددة لتوسيع نطاق تقديم الخدمات العامة بمركز فيينا الدولي. |
ii) Les organisations sises à Vienne ont aujourd'hui une vingtaine d'années d'expérience dans la gestion d'un système de partage de coûts pour les services communs. | UN | `2 ' وتتوفر الآن لدى المنظمات التي مقرها فيينا نحو 20 عاماً من الخبرة بتشغيل نظام لاقتسام تكاليف الخدمات العامة. |
Elle collabore avec d'autres ONG à Vienne et préside des réunions des ONG y ayant leur siège. | UN | وتعمل اللجنة مع المنظمات غير الحكومية الأخرى في فيينا، وترأس اجتماعات المنظمات غير الحكومية التي مقرها فيينا. |
En outre, le Bhoutan continue d'accueillir des membres de la délégation régionale du CICR basée à New Delhi. | UN | وتواصل بوتان أيضاً استضافة وفود من البعثة الإقليمية للجنة الدولية للصليب الأحمر التي مقرها في نيودلهي. |
Le président du plus important de ces comités, sis à Komotini, est aussi diplômé d'une université islamique. | UN | ورئيس أهم تلك اللجان التي مقرها في كوموتيني هو من خريجي إحدى الجامعات اﻹسلامية أيضا. |
Troisièmement, il est nécessaire de renforcer les capacités basées à New York dans le domaine économique. | UN | ثالثا، هناك حاجة إلى تعزيز القدرات التي مقرها نيويورك في الميدان الاقتصادي. |
Enfin, des partis basés en Republika Sprska ont obtenu des sièges dans certaines assemblées cantonales et au Parlement de la Fédération. | UN | كما كسبت اﻷحزاب التي مقرها جمهورية صربيا تمثيلا في بعض المجالس البلدية وفي برلمان الاتحاد. |
i) L'inspecteur a conscience que les organisations sises à Vienne ont très bien réussi à faire fonctionner les services communs du CIV pendant plus de 20 ans. | UN | `1 ' يقر المفتش بأن المنظمات التي مقرها فيينا حققت نجاحاً كبيراً في تسيير الخدمات العامة لأكثر من عقدين. |
Les organes délibérants des organisations sises à Vienne devraient prier leurs chefs de secrétariat respectifs de s'employer à nouveau à développer les services communs au Centre international de Vienne. | UN | ينبغي للأجهزة التشريعية للمنظمات التي مقرها فيينا أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين لهذه المنظمات بذل جهود متجددة لتوسيع نطاق تقديم الخدمات العامة بمركز فيينا الدولي. |
Toutes les dépenses proposées sont compensées par les recettes, c'est-à-dire les contributions reçues des autres organisations sises à Vienne et de l'ONUDI. | UN | فكل النفقات المزمعة تعوض بالإيرادات، أي المساهمات المتلقاة من المنظمات التي مقرها فيينا، بما فيها اليونيدو، من خلال آلية اقتسام التكاليف. |
Il ne semble guère logique que les organisations sises à Vienne suppriment les subventions pour indemniser ensuite le personnel par une augmentation de traitement. | UN | وليس من المنطقي فيما يبدو أن تلغي المنظمات التي مقرها فيينا إعانة ثم تعوض الموظفين عنها بزيادة مرتباتهم. |
Le dernier sixième des coûts est pris en charge par les organisations sises à Vienne selon le mode de partage des coûts appliqué à la gestion des bâtiments. | UN | أما السدس الباقي من التكاليف فيقتسم بين المنظمات التي مقرها فيينا على أساس صيغة اقتسام التكاليف لإدارة المباني. |
De nombreuses entreprises ayant leur siège au Canada et opérant dans d'autres pays consultent régulièrement Statistique Canada afin d'ajuster leurs propres systèmes de rémunération. | UN | وتستشير كثير من الشركات الكبيرة التي مقرها في كندا ولها عمليات في الخارج، الهيئة اﻹحصائية الكندية بصورة منتظمة كي تكيف برامج مرتباتها. |
La Commission et son secrétariat se sont donc efforcés de s'assurer dès le début de l'opération la participation des représentants des chefs de secrétariat et du personnel des organisations ayant leur siège à Genève. | UN | وبناء على ذلك، عملت اللجنة وأمانتها على إشراك ممثلي الرؤساء التنفيذيين والموظفين في المنظمات التي مقرها في جنيف منذ بداية عملية الاستقصاء. |
Tous identiques, ils sont peints en gris et portent le nom de l’unité « Cobra », qui est basée à Man. | UN | وكانت هذه المركبات متطابقة، ومطلية باللون الرمادي، وتحمل اسم وحدة كوبرا، التي مقرها في مان. |
L'ONUDC fournit une assistance technique aux États de transit grâce à son réseau de bureaux extérieurs et à ses programmes mondiaux sis à Vienne. | UN | يوفر المكتب مساعدة تقنية لدول العبور من خلال شبكة مكاتبه الميدانية وبرامجه العالمية التي مقرها فيينا. |
Les délégations basées à Vienne sont riches en compétences utiles. | UN | وقال إن الوفود التي مقرها فيينا غنية بالخبرة الفنية ذات الصلة. |
En retour, le Directeur général a invité l'OSCE à participer aux activités du réseau informel de recherche et de formation, auquel appartiennent les instituts des Nations Unies basés à Genève et à Turin. | UN | وبالمقابل، يدعو المدير العام منظمة الأمن والتعاون إلى المشاركة في أنشطة شبكة البحث والتدريب غير الرسمية التي تشمل معاهد الأمم المتحدة التي مقرها جنيف وتورينو. |
C'est dans cette perspective qu'elle s'emploiera à contribuer à l'amélioration des conditions de travail des entités des Nations Unies et des organisations internationales établies à Genève. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستسعى إلى اﻹسهام في تحسين ظروف عمل هيئات اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية التي مقرها جنيف. |
Le Front populaire de libération de la Palestine (FPLP), basé à Damas, a revendiqué l'agression. Une femme de 20 ans originaire de Ramallah a tenté de poignarder avec un couteau de cuisine un garde frontière en faction près de l'Orient House; mais la lame a été déviée par le gilet de protection que portait le policier. | UN | وفي بيان صدر في دمشق، ادعت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، التي مقرها في دمشق، المسؤولية عن الهجوم، وحاولت فتاة، عمرها ٢٠ سنة، من رام الله طعن شرطي حدود قرب بيت الشرق. |
Le Gouverneur a en particulier signé en juillet 2000 l'acte législatif intitulé Guam-Based Trust Companies Act (loi sur les sociétés fiduciaires domiciliées à Guam) (Public law 25-149), qui donnait une définition plus précise des sociétés fiduciaires domiciliées à Guam afin de renforcer la confiance des investisseurs potentiels et des organismes réglementaires fédéraux. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة أن الحاكم وقع في تموز/يوليه 2000 على قانون الشركات الاستئمانية التي مقرها غوام (القانون العام 25-149)، الذي يوضح تعريف الشركات الاستئمانية التي مقرها غوام والذي يهدف إلى بث جو من الثقة لطمأنة المستثمرين المحتملين والهيئات التنظيمية الاتحادية على حد سواء. |
— La Commission internationale de juristes, dont le siège est à Genève, représentée par son Secrétaire général, Adama Dieng; | UN | لجنة الحقوقيين الدولية التي مقرها في جنيف، يمثلها أداما ديينغ، اﻷمين العام للجنة؛ |
De plus, des représentants de l'opposition syrienne installés à Istanbul ont indiqué qu'ils étaient favorables au transport en toute sécurité de convois contenant des produits chimiques. | UN | وأشار ممثلو المعارضة السورية التي مقرها في إسطنبول أيضا إلى دعمهم للقوافل التي تنقل المواد الكيميائية. |
Le Secrétariat général du Conseil des ministres arabes de l'intérieur qui a son siège en Tunisie s'est déclaré prêt à fournir toute l'aide possible pour les préparatifs et la tenue du neuvième Congrès à Tunis. | UN | وذكر أن اﻷمانة العامة لمجلس وزراء الداخلية العرب، التي مقرها تونس، على استعداد لتقديم كل مساعدة ممكنة لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر التاسع ولعقده في تونس العاصمة. |
D'où le soutien très large aux travaux menés par la Commission interaméricaine des droits de l'homme et la Cour, dont le siège se trouve au Costa Rica, conformément au droit international et à la Charte de l'OEA. | UN | وهكذا يتجلى التأييد الواسع النطاق لعمل اللجنة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والمحكمة التي مقرها في كوستاريكا، من أجل كفالة احترام القانون الدولي وميثاق منظمة الدول اﻷمريكية. |