"الجديدة التي" - Translation from Arabic to French

    • nouvelles
        
    • nouveaux
        
    • nouvelle
        
    • nouveau
        
    • dont
        
    Les nouvelles juridictions construites ont prévu une entrée particulière destinée à faciliter l'accès des personnes handicapées moteurs aux bâtiments. UN وهناك مدخل خاص في المحاكم الجديدة التي تم إنشاؤها لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة الحركية، إلى المباني.
    D'autre part, elles offrent de nouvelles possibilités qui peuvent contribuer à faire baisser le taux de chômage et à réduire la pauvreté. UN ومن الناحية الأخرى، فإنها مصدرٌ للفرص الجديدة التي يمكن أن تخفف من معدل البطالة وتساعد على الحد من الفقر
    Nombre de nouveaux projets engagés d'un budget inférieur à 200 000 dollars UN المشاريع الجديدة التي بدأ تنفيذها بميزانية تقل عن 000 200 دولار
    En outre, à quelques exceptions près, les nouveaux mécanismes à l'origine de ces ressources ont été comptabilisés dans l'APD. UN وعلاوة على ذلك، فإن الآليات الجديدة التي توفّر موارد إضافية قد حُسبت، مع استثناءات قليلة، كمساعدة إنمائية رسمية.
    La vitesse nouvelle avec laquelle certains emplois disparaissent tandis que d'autres sont créés appelle des mécanismes d'adaptation plus rapides. UN وأكد أن السرعة الجديدة التي تختفي بها حاليا بعض الوظائف وتُنشأ بها وظائف أخرى تقتضي آليات أسرع للتكيف.
    Elle attend avec intérêt la mise en service du nouveau navire de recherche actuellement en construction. UN وتتطلع اللجنة إلى بدء تشغيل سفينة البحوث الجديدة التي هي قيد التشييد حاليا.
    Nous devons déchiffrer avec soin les leçons apprises et nous atteler courageusement aux nouvelles tâches que cette nouvelle époque impose. UN ويجب أن نتفهم العبر بتأن وأن نتنكب بشجاعة المهام الجديدة التي ألقتها هذه اللحظة على عاتقنا.
    Les États et organisations concernés étaient invités à aider le CICR dans ces tâches nouvelles pour lesquelles une structure appropriée était mise en place. UN وقد دعيت الدول والمنظمات المعنية الى مساعدة اللجنة في هذه المهمة الجديدة التي يجري اﻵن إنشاء الهيكل المناسب لها.
    Des milliers d'hommes, de femmes, d'enfants sont les victimes anonymes de nouvelles guerres d'anéantissement menées par des armées sans drapeau. UN إن اﻵلاف من الرجال والنساء واﻷطفال هم الضحايا المجهولون لحروب اﻹفناء الجديدة التي تشنها جيوش لا تحمل أي علم ﻷي بلد.
    On trouvera ci-après une brève description des nouvelles procédures du Comité d'examen des projets. UN وفيما يلي عرض موجز للعمليات واﻹجراءات الجديدة التي أنشئت في لجنة تقييم المشاريع.
    Elles menacent les démocraties nouvelles dont les structures sont encore fragiles. UN وهي تهدد الديمقراطيات الجديدة التي لا تزال هياكلها هشة.
    Quoi qu'il en soit, nous devons apporter à ces problèmes une réponse adaptée aux conditions nouvelles de l'environnement international. UN لكننا، إزاء هذا كله، يجب أن نجد الجواب ونسعى إلى الوئام مع الظروف الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Depuis 2009, cette prescription s'applique à tous les nouveaux véhicules dont la réception avait été accordée par le passé. UN وطُبِّقت هذه اللائحة منذ سنة 2009 على جميع المركبات الجديدة التي كان طرازها ينال الموافقة في الماضي.
    Le requérant indiquera tous les éléments ou faits nouveaux susceptibles d'aboutir à une reconsidération de son cas accompagnés de moyens de preuve adéquats. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي الى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    Le requérant indiquera tous les éléments ou faits nouveaux susceptibles d'aboutir à une reconsidération de son cas accompagnés de moyens de preuve adéquats. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    Les nouveaux standards introduits dans les relations internationales devraient par ailleurs s'adapter aux caractéristiques culturelles des nations en développement. UN كما تدعو الحاجة إلى مواءمة المعايير الجديدة التي استحدثت في العلاقات الدولية مع الخصائص الثقافية للبلدان النامية.
    Elle a signalé que de toute façon, le système commençait seulement maintenant à fonctionner et qu'il s'appliquait aux nouveaux programmes débutant en 1997. UN وذكرت أن النظام، على أي حال، هو في طور البداية من حيث أنه سيُطبق على المشروعات الجديدة التي تبدأ في عام ١٩٩٧.
    Les membres exportateurs s'engagent à appliquer la nouvelle politique de production, appelée plan de gestion de la production. UN ويقضي الاتفاق بأن تنتهج اﻷطراف المصدرة السياسة الانتاجية الجديدة التي يطلق عليها اسم مخطط إدارة الانتاج.
    Plusieurs centaines de pages de nouvelle documentation ont été fournies à la Commission et ont aidé à répondre à certaines des questions qui la préoccupaient. UN فقد تم تزويد اللجنة بعدة مئات من الصفحات من الوثائق الجديدة التي تعين اللجنة على التخفيف من بعض أسباب قلقها.
    Ces services seront pris en compte dans le nouveau mécanisme d'appui aux programmes financé par le PNUD, actuellement mis au point. UN ويجري دمج هذه الخدمات لدى تصميم مشاريع الدعم البرنامجي الجديدة التي تتلقى التمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'Inde félicite le Conseil législatif palestinien d'avoir avalisé le nouveau Cabinet nommé par le Président Arafat. UN وتتقدم الهند بالتهنئة إلى المجلس التشريعي الفلسطيني على الموافقة على الوزارة الجديدة التي شكّلها الرئيس عرفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more