La brève histoire de la Commission du désarmement est faite d'un certain nombre de succès dignes d'éloges. | UN | وبالعودة بنظرنا إلى التاريخ القصير لهيئة نزع السلاح، يمكننا أن نشير إلى عدد من المنجزات الجديرة بالثناء. |
Le Comité travaille à l'identification d'ensembles spécifiques de pratiques dignes d'intérêt et l'objectif fixé pour 2010 devrait être atteint. | UN | وتعمل اللجنة على تحديد مجموعات معينة من الممارسات الجديرة بالاهتمام، ومن المتوقع تحقيق الهدف المحدد للعام 2010. |
Par la présente lettre, le Comité spécial souhaite appeler votre attention sur un certain nombre de points qui méritent d'être relevés. | UN | وتود اللجنة الخاصة في كتاب اﻹحالة هذا، أن تسترعي اهتمامكم الى عدد من الجوانب الجديرة بالذكر بصفة خاصة. |
Alors que les ressources de l'Organisation des Nations Unies sont de plus en plus sollicitées pour des causes valables, nous ne pouvons guère nous permettre de rejeter la demande qui nous est faite d'examiner si l'assistance offerte par ce pays pourrait être mieux utilisée par le biais des institutions de notre Organisation. | UN | ولتزايد اﻷهداف الجديرة البادية لموارد اﻷمم المتحدة ليس بوسعنا بالتأكيد رفض النداء بالقيام بمزيد من التحريات عما إذا كان من الممكن أن تستخدم مساعدة ذلك البلد استخداما أوسع عن طريق وكالات منظمتنا. |
:: Une question qui mérite d'être examinée est celle de l'utilisation accrue des groupes de travail interorganisations au Secrétariat. | UN | :: من الجوانب الجديرة بالنظر تحسين الاستفادة من الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات في إطار الأمانة العامة. |
Les autres substances consommées qu'il convient de relever sont le diazépam, la chlorpromazine et différentes substances à inhaler. | UN | أما المواد الأخرى المتعاطاة الجديرة بالملاحظة فكانت الديازيبام والكلوربرومازين والمستنشقات المختلفة. |
Des questions méritant une attention prioritaire ont été définies, la coopération avec d'autres entités avait été renforcée et les mécanismes de travail de la Commission avaient été mis au point. | UN | وقيل انه يجري تحديد المسائل الجديرة بالاهتمام على سبيل اﻷولوية وتعزيز التعاون مع الهيئات اﻷخرى وتنقيح آليات عمل اللجنة. |
Parmi les autres faits nouveaux dignes de mention, il faut signaler les premiers retours serbes dans la vielle ville de Mostar et les premiers retours bosniaques à Srebrenica, ce dernier mouvement étant impensable il y a encore six mois. | UN | ومن بين الانجازات المفاجئة اﻷخرى الجديرة بالملاحظة حالات عودة الصرب اﻷولى إلى مدينة موستار القديمة وأول حالات عودة البوسنيين إلى سربرينيتشا، وهذه العودة اﻷخيرة، لم يكن يمكن تصورها منذ ستة أشهر فقط. |
Parmi d'autres mesures, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés est digne d'intérêt. | UN | ومن المبادرات الجديرة بالذكر المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Tout comme sont connues et dignes d'éloges les actions menées par notre Organisation pour inspirer, pour accompagner, voire pour initier les politiques entreprises en ces domaines. | UN | كما نعرف جميعا اﻷعمال الجديرة بالثناء التي تضطلع بها منظمتنا ﻹلهام ودعم بل وبدء السياسات المضطلع بها في هذه الميادين. |
Dans le cas des industries extractives, un certain nombre d'initiatives multipartites dignes d'intérêt ont été lancées au cours des dernières années. | UN | وفي حالة الصناعات الاستخراجية، فقد أُطلق في السنوات الأخيرة عدد من المبادرات المتعددة الأطراف الجديرة بالذكر. |
Cette dernière solution signifia la marginalisation et la discrimination sociale qui caractérisèrent ces sociétés mixtes et contre lesquelles il fut difficile, sinon impossible, de faire quoi que ce soit malgré les efforts dignes d'éloges de certains milieux non autochtones. | UN | ويعني البديل الأخير التهميش الاجتماعي وتفشي التمييز في هذه المجتمعات المختلطة التي بات من المتعذّر إصلاح أمرها رغم الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها بعض الشرائح غير الأصلية. |
Par la présente lettre, le Comité spécial souhaite appeler votre attention sur un certain nombre de points qui méritent d'être relevés. | UN | وتود اللجنة الخاصة أن توجه انتباهكم بهذه الرسالة الى عدد من الجوانب الجديرة بالذكر بصفة خاصة. |
Au nombre des faits qui méritent d'être signalés, on citera : | UN | وتشمل الاتجاهات الهامة الجديرة بالذكر ما يلي: |
On a fait part d'un certain nombre de suggestions utiles qui méritent d'être examinées. | UN | فلقد قدم عدد من الاقتراحات المفيدة الجديرة بالدراسة. |
Cependant, les mesures d'économie, si louables soient-elles, ne doivent pas se faire aux dépens des programmes valables conçus pour aider les petits pays en développement. | UN | بيد أنه مهما كان ما تستحقه مردودية التكاليف من الثناء، فإن ذلك ينبغي ألا يكون على حساب البرامج الجديرة بالاهتمام التي تستهدف منفعة الدول النامية الصغيرة. |
Certaines idées valables se sont dégagées des réunions entre le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods, et des discussions au sein du Conseil. | UN | وقد نجمت بعض الأفكار الجديرة عن الاجتماعات بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز، وعن المناقشات التي جرت داخل المجلس. |
Il considère que la lutte antimines est à la fois une question de désarmement et une question de développement qui mérite le soutien de la communauté internationale. | UN | ويرى بلده أن الإجراءات المتعلقة بالألغام تعتبر في ذات الوقت من مسائل نزع السلاح والتنمية الجديرة بدعم المجتمع الدولي. |
Parmi les éléments auxquels il convient de réfléchir dans le cadre de ce plan figurent: | UN | ومن النقاط الجديرة بالبحث في إطار خطة العمل الوطنية، على سبيل المثال لا الحصر: |
La prévisibilité et la cohérence des choix des situations méritant une enquête de la Cour pénale internationale sont également des facteurs importants. | UN | ويتطلب الأمر أيضا إمكانية التنبؤ والاتساق في اختيار الحالات الجديرة بأن تحقق فيها المحكمة. |
Chaque fois, par le passé, la Commission a réussi à surmonter les divergences naturelles et à adopter des sujets dignes de notre attention soutenue. | UN | وفي كل مرة، في المناسبات السابقة، تمكنت الهيئة من التغلب على الاختلافات الطبيعية واعتماد المواضيع الجديرة بتركيز اهتمامنا. |
Nous attendons avec intérêt des éclaircissements supplémentaires sur les critères et les modalités de sélection retenus pour identifier les questions qui méritent une attention particulière. | UN | ونحن نتطلع إلى زيادة توضيح المعايير والأساليب التي ستطبق في اختيار البنود الجديرة باهتمام خاص. |
La prise de position récente et digne d'éloges du Parlement de la Nouvelle-Zélande exigeant le droit à l'autodétermination pour le Timor oriental est une autre défaite pour la diplomatie indonésienne. | UN | وإن وقفـــة برلمان نيوزيلندا اﻷخيرة الجديرة بالثناء، المتمثلة في المطالبة بحق تيمور الشرقية في تقرير المصير، يمثل هزيمة أخرى للدبلوماسية الاندونيسية. |
Les succès remportés par l'Année internationale de la famille, déjà remarquables en eux-mêmes, placent la barre très haut pour la présente conférence. | UN | إن النجاحات الجديرة باﻹعجاب التي أحرزتها حتى اﻵن السنة الدولية لﻷسرة، تضع بدورها مقاييس عالية لهذا المؤتمر. |