"الجناة" - Translation from Arabic to French

    • les auteurs
        
    • délinquants
        
    • les responsables
        
    • les coupables
        
    • des auteurs
        
    • leurs auteurs
        
    • auteurs de
        
    • des coupables
        
    • auteurs d
        
    • les agresseurs
        
    • des responsables
        
    • traduire
        
    • criminels
        
    • suspects
        
    • suspect
        
    Parce qu'elle échappe généralement aux yeux du public, il devient d'autant moins possible d'aider efficacement les victimes et les auteurs. UN إن حقيقة أن العنف عادة ما يتم حجبه عن أنظار الناس تزيد من صعوبة تقديم مساعدة فعالة إلى الضحايا وإلى الجناة.
    Mais aucune investigation n'a débouché sur des sanctions disciplinaires sérieuses ou des poursuites pénales contre les auteurs présumés. UN ومع ذلك، لم تفض تلك التحقيقات إلى اتخاذ إجراءات تأديبية أو جنائية جادة ضد الجناة المزعومين.
    Comment la communauté internationale peut-elle aider à traduire les auteurs des crimes en justice? UN وكيف يمكن للمجتمع الدولي أن يساهم في تقديم الجناة إلى العدالة؟
    Les peines infligées aux délinquants mineurs devraient être de durée déterminée et régulièrement révisées afin de permettre une libération anticipée. UN وينبغي تحديد مدد الأحكام الصادرة بحق الأطفال الجناة ومراجعتها بشكل دوري من أجل السماح بالإفراج المبكر.
    De plus, en cas d'attaque contre des journalistes et des médias, il devrait mener une enquête et traduire les responsables en justice. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الهجمات التي تعرض لها الصحفيون ووسائط الإعلام وأن تحاكم الجناة.
    Le Représentant spécial a prié le bureau cambodgien de l'informer des mesures prises pour que les coupables soient traduits en justice. UN وقد طلب الممثل الخاص من مكتب كمبوديا اطلاعه على ما يتخذ من تدابير فعالة ﻹحالة الجناة إلى القضاء.
    Cependant, aucune poursuite n'aurait été engagée ni aucune mesure disciplinaire prise à l'encontre des auteurs. UN ومع ذلك, قيل إن الدعوى الجنائية لم تبدأ إجراءاتها، ولم تُتخذ تدابير تأديبية ضد الجناة.
    Dans les cas où les auteurs sont condamnés à indemniser leurs victimes, celles-ci reçoivent rarement, voire ne reçoivent jamais, cette indemnisation. UN وفي القضايا التي يُحكم فيها على الجناة بدفع تعويضات لضحاياهم، نادراً ما يحصل هؤلاء الضحايا على التعويضات.
    Est-ce la seule mesure disponible? L'État poursuit-il d'office les auteurs présumés de l'infraction? UN فهل يعتبر ذلك سبيل الانتصاف الوحيد المتوفر؟ وهل تولت الدولة بصورة أوتوماتيكية ملاحقة الجناة المزعومين؟
    Nous demandons une nouvelle fois que les auteurs de ces actes répondent de leurs crimes. UN وإننا نكرر التأكيد على طلبنا بمحاسبة الجناة على ما يرتكبونه من جرائم.
    Il regrette que ces cas de maltraitance soient peu signalés et que les auteurs aient rarement à rendre compte de leurs actes. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأنه قلَّما يُبلغ عن حالات الإيذاء هذه ولأن الجناة لا يحاسَبون إلا فيما ندر.
    La police a déclaré avoir eu du mal à identifier les auteurs des autres agressions. UN وذكرت الشرطة الصعوبات التي انطوى عليها الكشف عن الجناة في الحالات الأخرى.
    Cette affaire est toujours en instance et les auteurs présumés n'ont été ni arrêtés ni suspendus de leurs fonctions. UN ولا تزال هذه الدعوى قائمة، ولم يتم اعتقال الجناة المزعومين كما أنهم لم يوقفوا عن مزاولة واجباتهم.
    Les délinquants poursuivis sont le plus souvent des pédophiles et une partie des éléments de preuve est constituée d'images. UN وعادة ما يكون الجناة المحالون للقضاء من عاشقي الأطفال، وتكون تسجيلات الاعتداء على الأطفال جزءاً من الدليل.
    Les enfants délinquants sont soumis à des mesures répressives inadaptées à leur cas, qui relève de la délinquance juvénile. UN وصارت تُسلط على الجناة من الأطفال تدابير قمعية غير مناسبة في التعامل مع جنوح الأحداث.
    De plus, en cas d'attaque contre des journalistes et des médias, il devrait mener une enquête et traduire les responsables en justice. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الهجمات التي تعرض لها الصحفيون ووسائط الإعلام وأن تحاكم الجناة.
    Il devrait également conduire des enquêtes sur tous les cas de violence motivée par la religion, poursuivre les responsables et indemniser les victimes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في جميع حالات العنف القائم على أساس الدين وتلاحق الجناة وتعوض الضحايا.
    Les sévices sexuels constituent un tabou; ils ont quelquefois lieu dans les familles et les victimes connaissent les coupables. UN والاعتداء الجنسي عمل محرم، ولكنه يمارس في بعض الحالات في محيط الأسرة ويعرف الضحايا الجناة.
    Quant à la comparution des auteurs en justice, Mme O'Connor a évoqué plusieurs problèmes. UN وفيما يتعلق بتقديم الجناة إلى المحاكمة، أشارت السيدة أوكونور إلى العديد من المشاكل.
    Nous exhortons tous les gouvernements à traduire leurs auteurs en justice et à appliquer la loi dans son intégralité. UN ونود أن نحث جميع الحكومات على تحميل الجناة مسؤولياتهم وتمكين القانون من أن يأخذ مجراه.
    Certains des coupables présumés, qui avaient appartenu à une force de police spéciale, ont reconnu avoir commis ces crimes, mais ils ont tous été libérés et les poursuites pénales ont été suspendues. UN وقد اعترف بعض الجناة الذين أبلغ عنهم، والذين ينتمون إلى وحدة خاصة من وحدات الشرطة، بارتكابهم لهذه الجرائم، لكنه تم اﻹفراج عنهم جميعا وإيقاف الاجراءات الجنائية.
    Par conséquent, les auteurs d'exactions agissent en toute impunité. UN والنتيجة هي أن الجناة يفلتون من العقاب دون رادع.
    On est dans le noir. Pas de visuel sur les agresseurs. Open Subtitles نحنُ في الظلام لا توجد لدينا رؤية على الجناة
    Objet: Absence d'enquête rapide et impartiale sur les allégations de torture, non-présentation des responsables présumés à un juge et absence de réparation complète et adéquate UN الموضوع: عدم إجراء تحقيق سريع ونزيه في ادعاءات التعذيب لتقديم الجناة إلى العدالة وتوفير جبر كامل ومناسب
    Ce qui est particulièrement dangereux pour nous et pour les générations futures est que dans bien des cas, nous avons été incapables de traduire les criminels en justice. UN واﻷمر الذي يشكل خطرا بوجه خاص علينا وعلى اﻷجيال المقبلة هو أننا في حالات كثيرة جدا نعجز عن تقديم الجناة إلى العدالة.
    Cela est vrai même lorsqu'il s'agit de suspects non violents qui n'ont encore jamais commis d'infraction. UN والحال كذلك حتى فيما يتعلق بالمشتبه فيهم من الجناة غير العنيفين الذين لا سوابق لهم.
    Ce n'était pas une équipe de suspect, mais un sadique, copiant le comportement d'un autre. Open Subtitles لم يكن هناك فريق من الجناة لكن سادي واحد يقلد سلوك الاخر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more