La plupart des écoles ont intégré la problématique hommes-femmes dans leurs plans de développement scolaire. | UN | فمعظم المدارس قامت بإدماج المنظور الجنساني في الخطط التي أعدتها لتطوير المدارس. |
Les réformes adoptées par le Ministère des finances permettront d'évaluer les coûts de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les divers budgets. | UN | وأما الإصلاحات التي أدخلتها وزارة المالية فسوف تكفل تقييم تكاليف إدراج العنصر الجنساني في جميع الميزانيات. |
L'Organisation des Nations Unies elle-même doit faire sa part, en intégrant cette perspective sexospécifique dans tous ses mécanismes. | UN | وينبغي للأمم المتحدة ذاتها، أن تعمل من ناحيتها على إدماج هذا المنظور الجنساني في جميع آلياتها. |
La CEPALC redoublera d'efforts pour intégrer une perspective sexospécifique dans l'ensemble de ses programmes et projets. | UN | وسوف يتم تعزيز الجهود المبذولة في نطاق اللجنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجها ومشاريعها. |
Cette publication fait partie de la politique du GSGE concernant l'intégration de la parité des sexes dans la santé publique. | UN | وتمثل هذه النشرة سياسة الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين بشأن إدماج المنظور الجنساني في مجال الصحة العامة. |
D'intégrer une perspective du genre dans l'ensemble de ses travaux, en portant une attention spéciale aux personnes qui vivent en situation de vulnérabilité, en particulier aux enfants; | UN | إدماج المنظور الجنساني في جميع مجالات عمل الولاية وإيلاء اهتمام خاص للأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة، وبخاصة الأطفال |
Cette manifestation visait à promouvoir la prise en compte systématique des sexospécificités dans les programmes des partis politiques en Géorgie. | UN | وكان الهدف من اجتماع المائدة المستديرة تعزيز تعميم المنظور الجنساني في برامج الأحزاب السياسية في جورجيا. |
:: Mise en réseau des différents organismes et organisations non gouvernementales s'occupant de programmes relatifs aux femmes dans le pays | UN | :: تأسيس شبكة مع الوكالات والمنظمات غير الحكومية المختلفة التي تعمل في البرامج المعنية بالمنظور الجنساني في البلد |
Elle accueille favorablement l'intégration de la perspective hommes-femmes dans les opérations de maintien de la paix et la nomination de conseillers pour l'égalité des sexes dans plusieurs missions. | UN | ورحبت بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وبتعيين مستشارين للشؤون الجنسانية في العديد من البعثات. |
Elle a réitéré sa demande d'explication quant à l'intégration de la perspective hommes-femmes dans le processus de suivi de l'EPU. | UN | واستفسرت أوكرانيا من جديد عن كيفية إدراج البعد الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
Avec l'introduction du programme d'amélioration de l'éducation en 2000, les écoles ont intégré la problématique hommes-femmes dans leurs plans de développement scolaire. | UN | ومع بدء العمل ببرنامج تحسين المدارس في عام 2000، أدمجت المدارس المنظور الجنساني في خططها للتطوير. |
Limites de l'intégration de la problématique hommes-femmes dans le secteur agricole et problèmes connexes | UN | أوجه القصور والقيود التي تواجه تعميم المنظور الجنساني في قطاع الزراعة |
Certains pays ont accepté d'inclure une composante sexospécifique dans les budgets nationaux. | UN | ووافقت بعض الحكومات على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الميزانيات الوطنية. |
Intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques et tous les programmes | UN | تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة |
Elle a invité les États parties à adopter une démarche sexospécifique dans leurs rapports au Comité contre la torture. | UN | ودعت الدول الأطراف إلى إدراج المنظور الجنساني في التقارير التي تقدمها إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
Par ailleurs des services administratifs ont été créés pour intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans tous les ministères et organismes gouvernementaux aux niveaux fédéral et des États. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئ عدد من الوحدات الإدارية هدفها تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات والوكالات الحكومية على كل من الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات. |
Il faut intégrer la perspective de l'égalité des sexes dans la production de l'information, notamment dans les milieux de l'administration de la justice. | UN | وثمة حاجة إلى مراعاة التركيز الجنساني في إنتاج المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بإقامة العدل. |
Continuer à intégrer la perspective du genre dans les plans de développement et les programmes, en y prévoyant des mesures positives en faveur de la promotion et de la protection efficaces des droits des femmes. | UN | مواصلة مراعاة المنظور الجنساني في برامج وخطط التنمية مع اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز وحماية حقوق المرأة بشكل فعال. |
Elle a relevé l'expérience du Maroc en matière d'intégration du genre dans la budgétisation. | UN | وأشارت أيضاً إلى تجربة المغرب في إدراج البعد الجنساني في برمجة الميزانية. |
Le rapport a porté notamment sur les sexospécificités dans le contexte de la faim. | UN | وأولى التقرير قدرا من الاهتمام لمسألة المنظور الجنساني في سياق الجوع. |
Par ailleurs, il est essentiel de prendre en compte, au sein du système de justice, la problématique hommes-femmes pour veiller à la représentation des femmes dans la magistrature. | UN | ويعد إدراج المنظور الجنساني في نظام العدالة أمراً أساسياً لضمان تمثيل النساء في النظام القضائي. |
Des journalistes reçoivent une formation sur la manière de traiter la violence sexiste dans les médias. | UN | ويجري تدريب الصحفيين على معالجة العنف الجنساني في وسائط الإعلام. |
iii) Importance accrue accordée aux perspectives sexospécifiques dans le domaine des armes de destruction massive. | UN | ' 3` زيادة التركيز على المنظور الجنساني في ميدان أسلحة الدمار الشامل |
Le second traite des moyens d'intégrer les questions de parité dans les politiques commerciales et propose des recommandations. | UN | ويناقش القسم الثاني السبل الفعالة لإدماج المنظور الجنساني في السياسات التجارية، كما يقدم توصيات تتعلق بالسياسات. |
Les grandes conférences internationales ne sont pas les seules occasions d'inscrire la perspective sexospécifique à l'ordre du jour international. | UN | 30 - وقالت إن المؤتمرات الدولية الكبرى ليست هي المناسبات الوحيدة لإدماج المنظور الجنساني في جدول الأعمال الدولي. |
:: Stéréotypes sexistes dans les manuels, le vocabulaire et la littérature scientifiques; | UN | :: التحيز الجنساني في الكتب المدرسية ومفردات العلوم والأدبيات العلمية. |
Il est néanmoins nécessaire d'intégrer la problématique hommes-femmes à tous les aspects du développement. | UN | لكن هناك حاجة إلى تعميم البعد الجنساني في جميع جوانب التنمية. |
Il a regretté la détention arbitraire de manifestants et les attaques lancées contre eux et noté la persistance de la discrimination fondée sur le sexe dans la loi et dans la pratique. | UN | وأشارت إلى استمرار التمييز الجنساني في القانون والواقع. |