"الحادثة التي" - Translation from Arabic to French

    • l'incident
        
    • accident
        
    • 'incident qui
        
    Vous voulez quoi? Vous parler de l'incident que vous avez signalé à la police. Open Subtitles نحن هنا لنسألك عن الحادثة التي بلغت بها للشرطة الشهر الماضي
    Deux personnes qui se tenaient non loin du lieu de l'incident ont également été blessées; l'incident s'est produit alors que des visiteurs étaient fouillés devant l'entrée principale de la prison. UN وأصيب إثنان أيضا من الواقفين في الحادثة التي وقعت بينما كان يجري تفتيش الزائرين على المدخل الرئيسي.
    Prétextant l'incident qui s'est produit la semaine dernière, une importante flotte militaire américaine se concentre près de la péninsule coréenne. UN فباستخدام الحادثة التي وقعت في الأسبوع الماضي كذريعة، أخذ أسطول حربي أمريكي كبير يحتشد في شبه الجزيرة الكورية.
    Dans le cas du travailleur indépendant, on considère comme accident de travail l'accident survenant dans les conditions décrites au paragraphe précédent, exception faite du critère du rapport de dépendance vis-à-vis de l'employeur. UN وفي حالة العامل لحساب نفسه تعتبر الحادثة التي تقع في الظروف المشار إليها في الفقرة السابقة حوادث عمل، غير أنه لا توجد في هذه الحالة علاقة عامل بصاحب عمل.
    Les locaux de l'école ont été endommagés lors de cet incident, qui a été déploré auprès des autorités militaires libanaises. UN ولحقت أضرار بمباني المدرسة جراء هذه الحادثة التي قُدم احتجاج بشأنها إلى السلطات العسكرية اللبنانية.
    Hormis l'incident de Mitrovica, la plupart de ces manifestations se sont déroulées de façon pacifique. UN وفيما عدا الحادثة التي وقعت في ميتروفيتشا، كانت هذه المظاهرات سلمية في معظم الحالات.
    l'incident qui s'est produit au Gabon avait toutefois accéléré les choses. UN غير أن الحادثة التي وقعت في غابون سرعت الأمور.
    Enfin, il a indiqué qu'il enverrait des copies des communications détaillant les circonstances de l'incident concernant M. Valero. UN وقال إنه سيرسل بعض النسخ من الإخطارات المتعلقة بتفاصيل الحادثة التي تعرض لها خورخي فاليرو.
    Il confirme les faits énoncés par les auteurs concernant l'incident dont ils ont été reconnus coupables. UN وأكدت الوقائع كما أوردها صاحبا البلاغ بشأن الحادثة التي أُدينا بها.
    l'incident dont il a parlé constitue effectivement un événement grave. UN إن الحادثة التي أشار إليها كانت فعلاً تطوراً خطيراً للغاية.
    Au cours de cet entretien, la situation à Mostar a été examinée dans le contexte des conséquences tragiques de l'incident d'hier. UN وخلال المناقشة، بحثت الحالة في موستار في أعقاب الحادثة التي وقعت أمس ونجمت عنها عواقب مأساوية.
    Il a informé le Comité que l'incident évoqué par la représentante de Cuba notamment avait été porté à l'attention du Département d'État. UN وأبلغ اللجنة بتوجيه نظر وزارة الخارجية إلى عدة حوادث، منها الحادثة التي أشارت إليها ممثلة كوبا.
    Je l'ai raccompagnée après l'incident dans la cour. Open Subtitles نعم , لقد رافقتها إلى وحدتها بعد الحادثة التي حدثت في الساحة , و قد كانت الحالة طارئه
    Donc, il faut qu'on répande la nouvelle que l'incident pendant le concert était une blague. Open Subtitles لذا، نحن بحاجة إلى إخراج المعلومات للعامة بأن الحادثة التي كانت في الحفل خدعة.
    Bonjour, oui, nous cherchons quelqu'un qui aurait pu être blessé dans l'incident sur la jetée, ou qui aurait vu cet homme. Open Subtitles مرحبا، أجل، نحن نبحث عن أي شخص تعرض لجروح في الحادثة التي وقعت في الرصيف أو هل شاهدت هذا الرجل.
    Dans le cas de l'accident qui s'est produit à Goiânia (Brésil), en 1987, plusieurs centaines de personnes ont été contaminées. UN وفي حالة الحادثة التي وقعت في غويانيا، بالبرازيل في عام 1987، أصيب بالتلوث الإشعاعي عدة مئات من الأشخاص.
    Après l'accident que j'ai eu quand j'étais toujours à l'académie de police, je me souviens de m'être réveillé dans un hôpital. Open Subtitles بعد الحادثة التي أصابتني عندما كنت بأكادمية الشرطة ,تذكرت استيقاظي بالمستشفى
    J'ai donc caché mes pouvoirs jusqu'à récemment, où un accident m'a obligé à me dévoiler. Open Subtitles ولهذا قمت بإخفاء قدراتي حتى أجبرتني الحادثة التي وقعت مؤخراً على إظهار نفسي للعالم
    Étant donné que l'incident qui lui a valu d'être condamné s'est produit le 14 juin 1992, la peine de mort ne peut légalement lui être appliquée. UN ونظرا ﻷن الحادثة التي أدين بسببها قد وقعت في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٢ فلا يمكن قانونا تطبيق عقوبة اﻹعدام في هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more