"الحالة في الأراضي" - Translation from Arabic to French

    • la situation dans les territoires
        
    • la situation dans le territoire
        
    • la situation des territoires
        
    la situation dans les territoires palestiniens occupés s'est encore aggravée et reste instable. UN وقد زاد تفاقم الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وهي لا تزال متقلبة.
    Les hostilités actuelles entraînent une déstabilisation accrue de la situation dans les territoires occupés et dans l'ensemble du Moyen-Orient. UN وإن أثر الاعتداءات الحالية هو مزيد من زعزعة استقرار الحالة في الأراضي المحتلة وفي الشرق الأوسط الأوسع.
    la situation dans les territoires palestiniens occupés a continué de se dégrader. UN وأضاف أن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة مستمرة في التدهور.
    la situation dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan UN 39 - الحالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان
    Cette année, la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, a continué de se dégrader. UN وخلال هذا العام، استمر تفاقم الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Nous saluons également la déclaration détaillée du Président du Comité sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN كما أُشِيد بالبيان الشامل لرئيس اللجنة بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    la situation dans les territoires occupés est désespérante. UN ولا تزال الحالة في الأراضي المحتلة حالة يأس.
    la situation dans les territoires palestiniens occupés reste instable, avec une violence qui menace de déborder. UN إن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما زالت متفجرة، ويهدد العنف باتخاذ سبيل للخروج من دائرة السيطرة.
    Par exemple, la plupart des pays du monde musulman estiment que l'un des principaux problèmes qui continuent de provoquer ressentiment et fureur est la situation dans les territoires occupés palestiniens. UN فعلى سبيل المثال، يرى معظم العالم الإسلامي أن واحدة من أهم المسائل المعلقة التي ما زالت تثير الاستياء والغضب هي الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Au bout du compte, la situation dans les territoires occupés, qui était déjà complexe, s'est aggravée et est devenue une véritable catastrophe humanitaire. UN ونتيجة لذلك، اتخذ حجم الحالة في الأراضي المحتلة، وهي مؤسفة في حد ذاتها، أبعاد كارثة إنسانية حقيقية.
    Elle était axée sur la coopération générale en matière de droits de l'homme ainsi que sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN وركزت هذه الزيارة على التعاون العام بشأن قضايا حقوق الإنسان وكذلك بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Elle était axée sur la coopération générale en matière de droits de l'homme ainsi que sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN وركزت هذه الزيارة على التعاون العام بشأن قضايا حقوق الإنسان وكذلك بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ce dernier a exprimé sa préoccupation face à la situation dans les territoires palestiniens occupés et en particulier face aux actes de violence à l'encontre de civils palestiniens. UN وأعرب السيد عرفات عن القلق إزاء الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما العنف الذي راح ضحيته مدنيون فلسطينيون.
    Le Secrétaire général a exprimé sa préoccupation face à la situation dans les territoires occupés et au processus de paix. UN وأعرب الأمين العام عن قلقه إزاء الحالة في الأراضي المحتلة وعملية السلام أيضا.
    Au moment où nous parlons aujourd'hui, la situation dans les territoires palestiniens est plus préoccupante que jamais car elle annule les acquis récents en faveur d'un règlement négocié. UN وبينما نتكلم اليوم، تصبح الحالة في الأراضي الفلسطينية أشد تهديدا مما كانت أبدا لأنها تقلب رأسا على عقب إنجازات السنوات الأخيرة الموجهة نحو إيجاد تسوية بالتفاوض.
    Le Gouvernement brésilien suit avec attention la situation dans les territoires occupés palestiniens. UN والحكومة البرازيلية تتابع الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة باهتمام.
    la situation dans les territoires palestiniens occupés est un défi pour la communauté internationale. UN تشكـل الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تحديا للمجتمع الدولي.
    Plusieurs décennies se sont écoulées et pourtant, la situation dans les territoires palestiniens occupés, y compris à Jérusalem-Est, ne semble pas s'améliorer. UN ومضت عدة عقود، ولكن لا يبدو أن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تتحسن.
    Mon pays qui a toujours été à l'avant-garde de la lutte héroïque du peuple palestinien, demeure vivement préoccupé par la dégradation de la situation dans les territoires occupés. UN وبلدي، الذي كان دائما على جبهة الكفاح البطولي للشعب الفلسطيني، يبقى عميق القلق حيال تردي الحالة في الأراضي المحتلة.
    A/59/L.32 Point 163 - - la situation dans les territoires azerbaïdjanais occupés - - Projet de résolution (une puissance) [A A C E F R] UN A/59/L.32 البند 163 - الحالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان - مشروع قرار مقدم من دولة واحدة [بجميع اللغات الرسمية]
    Un certain nombre de résolutions portant sur la situation dans le territoire palestinien occupé, en particulier la situation humanitaire dans la bande de Gaza, ont été adoptées. UN وتم اتخاذ عدد من القرارات بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    Sur le plan concret, le Protocole additionnel I s'applique directement à la situation des territoires arabes occupés, notamment à la ville de Jérusalem. UN وبصفة خاصة فإن البروتوكول الأول ينطبق انطباقاً مباشراً على الحالة في الأراضي العربية المحتلة وخاصة في مدينة القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more