"الحد الأدنى" - Arabic French dictionary

    الحَدّ الأَدْنَى

    scientific term

    "الحد الأدنى" - Translation from Arabic to French

    • minimum
        
    • minimales
        
    • minimale
        
    • minimal
        
    • plancher
        
    • minimums
        
    • minimaux
        
    • seuil
        
    • minima
        
    • socle
        
    • que le
        
    • maximum
        
    • la limite
        
    • et sur la base
        
    • minime
        
    En général, le Bureau comporte de trois à sept membres et il peut être dissout s'il ne compte pas le nombre minimum de membres. UN ويتراوح عدد أعضاء المكتب العادي بين ثلاثة وسبعة أعضاء، مع النص على أحكام بحله إذا لم يُستوف الحد الأدنى لعدد أعضائه.
    Analyse de l'application du minimum de 80 % du montant de la filière dollar UN تحليل لتطبيق الحد الأدنى البالغ80 في المائة من المبلغ المحسوب وفق نهج الدولار
    Cependant, il estime qu'il serait délétère d'autoriser explicitement les entités adjudicatrices à conclure des accords-cadres avec un nombre de fournisseurs inférieur au minimum fixé. UN ومع ذلك، فإن إتاحة المجال صراحة للكيانات كي تبرم هذا الاتفاق مع عدد من الموردين يقل عن الحد الأدنى تعد ممارسة سيئة.
    La situation politique et militaire actuelle pourrait toutefois retarder l'acquisition par le gouvernement des capacités nécessaires pour satisfaire aux conditions minimales du Processus. UN إلاّ أن الحالة السياسية والعسكرية الراهنة يمكن أن تكون سببا في تأخير استيفاء الحكومة الحد الأدنى من شروط عملية كيمبرلي.
    Passage de traités rigides comportant des listes d'infractions à des accords fondés principalement sur le critère de peine minimale UN التحوّل من معاهدات غير مرنة تستند إلى قوائم إلى اتفاقات قائمة أساسا على تعريف الحد الأدنى للعقوبة
    Proportion de la population n'atteignant pas le niveau minimal d'apport calorique UN نسبة السكان الذين يعيشون تحت مستوى الحد الأدنى من استهلاك الطاقة الغذائية
    Si le soutien budgétaire ne s'applique pas, l'utilisation des systèmes nationaux est une exigence minimum. UN وإذا لم يكن دعم الميزانية قابلا للتطبيق، يكون استخدام الأنظمة الوطنية هو الحد الأدنى المطلوب.
    Cela permettrait de réduire au minimum les sommes dues à ces pays tout au long de l'année. UN ومن شأن هذا أن يكفل بقاء الرصيد المستحق لتلك البلدان في الحد الأدنى طوال العام.
    15 ans: âge minimum spécifique pour des travaux agricoles ou dans l'industrie; UN 15 سنة: الحد الأدنى الخاص بسن العمل في الزراعة غير الصناعية؛
    L'État partie devrait réviser la législation pour faire en sorte que l'âge minimum soit conforme aux normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها حرصاً على اتفاق الحد الأدنى لسن الزواج المقرر فيها مع القواعد الدولية.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour relever l'âge minimum du mariage chez les filles de 15 à 18 ans. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات التي اتخذت لرفع الحد الأدنى لسن الزواج للفتيات من 15 إلى 18 سنة.
    C138 Convention (no 138) sur l'âge minimum, 1973 UN الاتفاقية رقم 138 بشأن الحد الأدنى للسن، 1973
    L'État partie devrait réviser la législation pour faire en sorte que l'âge minimum soit conforme aux normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها حرصاً على اتفاق الحد الأدنى لسن الزواج المقرر فيها مع المعايير الدولية.
    En revanche, en application de la deuxième approche évoquée, il ne suffit pas d'être un citoyen pour prétendre à un minimum social. UN وعلى النقيض من ذلك ففي ظل النهج الثاني ليس هناك من يستحق الحد الأدنى من الضمان بحكم كونه مواطناً.
    Depuis lors, les effectifs de la garnison ont été réduits au strict minimum nécessaire pour assurer la défense des îles. UN غير أنه تم بعد ذلك تقليص أعداد أفراد الحامية إلى الحد الأدنى اللازم للدفاع عن الجزر.
    Les observateurs estiment cependant que les normes minimales de confidentialité ont été respectées dans les centres d'inscription qu'ils ont visités. UN غير أن المراقبين متفقون على أن الحد الأدنى من معايير السرية كان يراعى في نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها.
    Informations minimales requises pour satisfaire à l'obligation d'identification du client : UN وفيما يلي الحد الأدنى من المعلومات اللازمة لمعرفة العميل على الوجه السليم:
    Seule une obligation minimale est prévue: autoriser le libre passage de l'assistance humanitaire. UN ولا يطلب إلا الحد الأدنى من أجل إتاحة حرية مرور المساعدة الإنسانية.
    La Constitution prévoit un nombre minimal de femmes dans les deux chambres du Parlement. UN وينص الدستور على الحد الأدنى لتمثيل النساء في مجلسي البرلمان كليهما.
    Il convient de conserver le taux plancher de 0,001 % pour le prochain barème des quotes-parts. UN وينبغي الإبقاء على الحد الأدنى الحالي البالغ 0.001 في المائة لجدول الأنصبة المقبل.
    Toutefois, la réalisation de ce droit exige un appui international afin de garantir l'instauration de niveaux minimums de protection sociale. UN غير أن إعمال هذا الحق يتطلب دعماً دولياً من أجل ضمان توافر الحد الأدنى من معايير الرعاية الاجتماعية.
    Le cadre de référence principal à cet égard est constitué par les comptes minimaux définis par le Groupe de travail intersecrétariats. UN ولهذا الغرض، ستمثل الإطار المرجعي الرئيسي في الحد الأدنى من مجموعات البيانات المطلوبة التي يضعها الفريق العامل.
    Par conséquent, la valeur seuil des biens durables a été maintenue à 2 500 dollars. UN ومن ثم، ظل الحد الأدنى للأصول المرسملة عند مبلغ 500 2 دولار.
    Réduction a minima du budget prévu pour l'aménagement paysager UN تقليل ميزانية المناظر الطبيعية إلى الحد الأدنى من الاحتياجات
    L'initiative de l'OIT tendant à étendre le socle de protection sociale à l'échelle mondiale est donc importante. UN وأكد أن مبادرة منظمة العمل الدولية الرامية إلى توسيع نطاق الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية عالميا مبادرة هامة.
    La farine de poisson peut être transportée sans emballage dans des unités de transport fermées à condition que le volume d'air libre soit réduit au minimum. UN ويجوز أيضاً نقل مسحوق الأسماك بدون تعبئة في حالة وضعه في وحدات نقل مغلقة مع تقليل حيز الهواء الطليق إلى الحد الأدنى.
    ii) Mettre au point des projets qui détériorent le moins possible l'environnement et favorisent au maximum la régénération des minerais; UN ' ٢ ' تصميم مشاريع ترمي الى تقليل الضرر البيئي الى الحد اﻷدنى مع رفع استخلاص الفلزات الى الحد اﻷمثل،
    Ce droit de créance sera de 3 fois la valeur du SMIC annuel, dans la limite de 25 % de l'actif successoral. UN وسيكون حق الدائنية هذا ٣ أضعاف قيمة الحد اﻷدنى ﻷجر النمو السنوي، في حدود ٢٥ في المائة من أصل التركة.
    Le Rwanda est classé comme petit pays et sur la base de cette hypothèse, l'ensemble de services de développement des capacités no. 2 serait au minimum nécessaire pour mettre en œuvre ce système. UN وتصنف رواندا على أنها بلد صغير، واستناداً إلى الافتراض بأنها تقف عند الحد الأدنى لمجموع الخدمات 2 الخاصة بتطوير القدرات، فسوف يطلب منها تنفيذ هذا النظام.
    Si possible, cette information devrait pouvoir être obtenue sans frais ou pour une somme minime. UN وحيثما كان ذلك ممكناً، ينبغي أن تكون هذه المعلومات متاحة مجاناً أو لا تتطلب إلا الحد الأدنى من التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more