"الحضاري" - Translation from Arabic to French

    • culturel
        
    • civilisations
        
    • civilisé
        
    • civilisation
        
    • culturelle
        
    • civilisationnel
        
    • civilisée
        
    • Hadhari
        
    • culture
        
    • urbain
        
    • urbaine
        
    • urbains
        
    Voilà quel est lien entre la consolidation de la paix, les droits de l'homme, le pluralisme, le patrimoine culturel, et la morale des affaires. UN هنا يكمن الترابط بين صنع السلم وحقوق اﻹنسان والتعددية واﻹرث الحضاري والنهج اﻷخلاقي في التعامل المادي.
    Il favorise enfin le respect de la culture et de la civilisation qatarienne et fait prendre conscience de la nécessité de préserver tant le patrimoine culturel que l'environnement. UN كما أنها عززت القيم المرتبطة باحترام التراث الثقافي والحضاري لدولة قطر مثل: المحافظة على الموروث الحضاري والبيئة.
    Oman a signalé qu'il avait créé un ministère à part chargé principalement du patrimoine et de la culture pour préserver sa civilisation et son patrimoine culturel. UN وذكرت عُمان أنها أنشأت وزارة مستقلة تركز على التراث والثقافة للحفاظ على تراثها الحضاري والثقافي.
    En ces temps difficiles, l'ONU devait faire preuve de persévérance et exprimer la diversité et l'intégrité culturelles des civilisations. UN وفي مثل هذه الأوقات الصعبة، يجب على الأمم المتحدة أن تصون التنوع الحضاري والتكامل الثقافي وأن تعبر عن ذلك.
    Les tabous sociaux qui placent ces infractions au-delà des limites acceptables d'un comportement civilisé sont érodés par la multiplication des transgressions. UN فالمحرمات الاجتماعية التي تجعل تلك الجرائم خارجة نهائيا عن السلوك الحضاري المقبول قد ضعفت مع الانتهاكات المتكررة.
    La fin de l'apartheid représente un progrès de la part de l'humanité dans l'histoire de sa civilisation. UN فإنهاء الفصل العنصري يمثل تقدما تحرزه البشرية في تاريخها الحضاري.
    La tendance a été à des définitions étroites et restrictives qui ne tiennent pas compte de la diversité culturelle et religieuse de la famille des nations. UN وكان هناك اتجاه نحو اعتماد تعاريف ضيقة وتقييدية لا تأخذ في الاعتبار التباين الحضاري والديني في أسرة اﻷمم.
    organiser la recherche, la fouille et la prospection archéologiques dans le domaine du patrimoine civilisationnel; UN البحث والتنقيب عن التراث الحضاري الأثري؛
    Elle contribue efficacement à la protection du patrimoine mondial culturel et naturel. UN والصين لا تزال تبذل جهودها وتقوم بواجبها في المساهمة في حماية التراث الحضاري والطبيعي العالمي.
    En outre, la Lituanie a signé la Convention pour la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel. UN ووقعت ليتوانيا على اتفاقية حماية التراث الحضاري والطبيعي العالمي.
    Sur le plan du développement culturel, scientifique et technique, nous sommes loin d'être en harmonie avec notre prestigieux héritage civilisationnel. UN ونحن، على صعيد التنمية الثقافية والعلمية والتقنية، أبعد ما نكون عن الانسجام مع رصيدنا الحضاري المرموق.
    La Convention concernant la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel de l'UNESCO a été ratifiée par 28 pays africains. UN وقد صادق 28 بلدا أفريقيا على اتفاقية اليونسكو لحماية التراث الحضاري والطبيعي العالمي.
    l'unité nationale, de la paix et du développement et pour la préservation de son identité et de son patrimoine culturel face aux défis qui lui sont lancés 141 UN قرار بشأن دعم السودان لتحقيق الوحدة الوطنية والسلام والتنمية والحفاظ على هويته وتراثه الحضاري أمام التحديات التي تواجهه
    Le fait que le peuple soudanais partage ses ressources très limitées avec ces réfugiés porte témoignage de son héritage culturel et de sa position de principe sur les questions touchant aux réfugiés. UN وتقاسم أبناء الشعب السوداني مع هؤلاء اللاجئين موارد البلاد الشحيحة أصلا وهذه شهادة بأن جهود السودان مستقاة من إرثه الحضاري ومرتكزاته الثقافية ومواقفه المبدئية إزاء اللاجئين.
    Il convient de respecter les diverses civilisations de l'humanité et de promouvoir leur développement. UN ومن الضروري احترام التنوع الحضاري للبشرية والتشجيع على نمائه.
    La mondialisation promet d'entraîner dans son sillage des possibilités qui permettront d'accroître les contacts entre les civilisations et de renforcer les liens entre les êtres humains. UN ومع أنها تحمل بين طياتها فرصا جديدة للإثراء والتواصل الحضاري والإنساني وفرصا لتقوية الأواصر بين بني الإنسان.
    Le respect des croyances, des cultures et des traditions est la marque d'un comportement civilisé. UN واحترام المعتقدات والثقافات والتقاليد هو السمة المميزة للسلوك الحضاري.
    M. Hamida prie donc le Secrétaire général de faire en sorte que la composition du personnel reflète la diversité culturelle de la planète. UN وبالتالي فقد طلب إلى اﻷمين العام كفالة أن يعكس تكوين ملاك الموظفين التنوع الحضاري في العالم.
    répertorier scientifiquement le patrimoine civilisationnel ancien; UN التسجيل العلمي والأثري للتراث الحضاري القديم؛
    Il constitue aussi un modèle de coopération civilisée pour le règlement des problèmes et des contentieux de frontière. UN كما أنه يمثل نموذجا للتعاون الحضاري في حل المسائل والخلافات الحدودية.
    Le programme de < < l'Islam Hadhari > > tel qu'il est pratiqué en Malaisie est un bon exemple d'approche, basé sur le principe fondamental du < < Imane > > et de la < < Taqwa > > en Dieu. UN ويعتبر برنامج " الإسلام الحضاري " المطبَّق في ماليزيا مثالاً جيداً لهذا المنهج.
    Les peuples des petits pays accepteront avec empressement l'intégration civilisationnelle à moins qu'elle ne se fasse au détriment de la qualité individuelle de leur État, de leur culture et de leur économie. UN فشعوب البلدان الصغيرة ستقبل بحماس الاندماج الحضاري إن كان لا يلحق الضرر بالنوعية المتفردة لدولتها وثقافتها واقتصادها.
    premier aperçu du monde urbain de son bébé ... ..de un 30 pieds terrifiants. Open Subtitles أول نظرة لطفلها على العالم الحضاري على إرتفاع مرعب بقدر 30 قدمًا
    Impact projeté de l'expansion urbaine sur les terres agricoles en l'an 2000 UN أثر التوسع الحضاري المتوقع على الأراضي الزراعية في عام 2000
    J'aime comment vous avez gardé la maison des gens à bas revenus avec les aménagements urbains modernisés et pittoresques. Open Subtitles لقد أحببت الطريقة التي أبقيتم بها على المنزل ذى الدخل المنخفض مع التحسينات والتطور الحضاري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more