la disposition relative à la coopération internationale, notamment sur le plan technologique, est essentielle. | UN | ويعتبر الحكم المتعلق بالتعاون الدولي، بما في ذلك التعاون التكنولوجي، حاسماً. |
En revanche, on a fait observer que la disposition relative à la coercition devait s'appliquer principalement aux États tiers. | UN | وبالعكس من ذلك، أشير إلى أن الحكم المتعلق بالإكراه ينبغي أن يسري بالدرجة الأولى على الدول الثالثة. |
Néanmoins, la suppression de la disposition concernant les poursuites pour blasphème traduisait une approche sélective et hiérarchique. | UN | ومع ذلك، فإن حذف الحكم المتعلق بالمقاضاة بسبب التجديف يمثل نهجاً انتقائياً ويتعلق بالتسلسل الهرمي. |
Le Groupe de travail a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet, telle qu'elle était rédigée. | UN | وأقرّ الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض بصيغته الواردة. |
Certaines délégations ont préconisé le remplacement du texte proposé par la formulation de la disposition sur le suivi des vues du Comité. | UN | وأيدت بعض الوفود الاستعاضة عن النص المقترح بصيغة الحكم المتعلق بمتابعة آراء اللجنة. |
Il s'est longuement penché sur les dispositions relatives à l'âge normal de départ à la retraite, à l'âge minimum de départ en retraite anticipée et aux facteurs de minoration applicables. | UN | وأجرى مناقشات موسعة بشأن الحكم المتعلق بالسن العادية للتقاعد، وسن التقاعد المبكر، وعوامل التخفيض. |
Avec l'introduction de la disposition relative à l'objection de conscience dans la loi relative à l'armée, l'interprétation de l'article 214 du Code pénal s'en trouve modifiée en conséquence. | UN | ومع إدخال الحكم المتعلق بالاستنكاف الضميري في قانون جيش يوغوسلافيا، أصبحت المادة ٢١٤ من القانون الجنائي تفسر وفقا لذلك. |
Il a été finalement décidé d'aborder la question dans la disposition relative aux mesures de protection. | UN | واتُخذ قرار في النهاية بتناول هذه المسألة في إطار الحكم المتعلق بتدابير الحماية. |
Certains ont suggéré que la disposition relative aux communications collectives prévoie une clause d'acceptation ou une clause d'exemption. | UN | واقترح البعض أن يشمل الحكم المتعلق بالبلاغات الجماعية شرط اختيار القبول أو عدم القبول. |
la disposition relative à la composition des commissions de la fonction publique a été modifiée de façon à pouvoir tirer profit de l'expérience des femmes. | UN | وعُدِّل الحكم المتعلق بتكوين اللجان المعنية بالخدمة المدنية كي تستطيع الاستفادة من خبرة المرأة. |
Cette proposition ne concerne pas le fond des projets d'articles puisque le déplacement de la disposition relative à la spécialité n'en modifierait pas les effets juridiques. | UN | ولا يتعلق هذا الاقتراح بمضمون مشاريع المواد، لأن تغيير مكان الحكم المتعلق بالتخصص لن يؤثر على آثاره القانونية. |
la disposition relative à la lex specialis qui figure dans le projet d'article 21 n'est pas strictement nécessaire, mais elle ne peut pas faire de mal. | UN | ومع أن الحكم المتعلق بمبدأ التخصيص والوارد في مشروع المادة 21 ليس ضروريا بشكل قاطع، فإنه لا ضرر في إدراجه. |
À la trente-huitième session, le débat a essentiellement porté, d'abord, sur le texte du projet de disposition concernant l'exécution. | UN | وفي الدورة الثامنة والثلاثين، تركزت المناقشة بصورة أولية على نص مشروع الحكم المتعلق بالإنفاذ. |
On a proposé que la même approche soit adoptée dans le projet de disposition concernant l'exécution. | UN | واقتُرح اتباع نفس النهج في مشروع الحكم المتعلق بالانفاذ. |
Le libellé, notamment, de la disposition concernant l'établissement d'une commission d'enquête est faible. | UN | فعلى سبيل المثال، تعتبر صيغة الحكم المتعلق بتعيين لجنة لتقصي الحقائق صيغة ضعيفة. |
Sous réserve de ces suppressions, il a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet. | UN | وبحذف هاتين العبارتين، أقرّ الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض. |
Sous réserve de ces ajouts, il a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet. | UN | وأقرّ الفريق العامل بهاتين الإضافتين مضمون الحكم المتعلق بالغرض. |
Une autre délégation préférerait que l'on retire les références aux limites de poids dans la disposition sur les munitions antipiste. | UN | وفضل وفد آخر حذف الإشارة إلى تحديد الوزن في الحكم المتعلق بالذخائر المضادة للمدارج. |
Nous notons que la disposition sur les activités et la présence militaires a été légèrement modifiée par rapport aux années précédentes. | UN | أما الحكم المتعلق باﻷنشطة العسكرية والوجود العسكري فنلاحظ أن لهجته تغيرت قليلا عما كانت عليه في السنوات السابقة. |
La question devra être rouverte et renégociée en vue de préciser encore les dispositions relatives à la compétence de la Cour. | UN | وينبغي أن يعاد النظر في هذه المسألة ﻹجـراء مزيـد من التفاوض في محاولة لزيادة تضييق الحكم المتعلق بالاختصاص. |
17. Le Comité estime qu'un grand nombre d'éléments constitutifs du droit à un logement suffisant doivent pouvoir pour le moins faire l'objet de recours internes. | UN | ٧١- وتعتبر اللجنة أن العديد من العناصر المكونة للحق في السكن الملائم تتفق على اﻷقل مع الحكم المتعلق بتوفير سبل الانتصاف المحلية. |