"الحكومات المهتمة" - Translation from Arabic to French

    • les gouvernements intéressés
        
    • des gouvernements intéressés
        
    • les gouvernements concernés
        
    • gouvernements intéressés de
        
    • gouvernements désireux
        
    • aux gouvernements souhaitant
        
    • les gouvernements à entreprendre
        
    Le Conseil, qui serait ouvert à tous les gouvernements intéressés, se réunirait tous les deux ans en même temps que le Forum ministériel mondial sur l'environnement et adopterait un règlement intérieur par consensus à sa première réunion. UN ويكون هذا المجلس مفتوحاً لكل الحكومات المهتمة بالموضوع ويجتمع مرة كل سنتين في وقت واحد مع المنتدى البيئي الوزاري العالمي، ويعتمد نظامه الداخلي الخاص به بتوافق آراء الحكومات في اجتماعه الأول.
    Le représentant de l'Allemagne a invité tous les gouvernements intéressés à participer à ce mécanisme de conversion de créances. UN ودعا جميع الحكومات المهتمة إلى المشاركة في آلية مبادلة الديون.
    Il se réjouit de partager les résultats de cette expérience et d'autres projets avec les gouvernements intéressés. UN وقال إنها ستكون سعيدة لتبادل نتائج هذه التجارب وتجارب أخرى مع الحكومات المهتمة.
    Il faut espérer qu'elles mettront à profit la bonne volonté et l'appui des gouvernements intéressés et de la communauté internationale dans son ensemble pour obtenir des progrès décisifs dans cette voie. UN واﻷمل معقود على أن يستفيدا جيدا مما تبديه الحكومات المهتمة والمجتمع الدولي ككل من نوايا حسنة وتأييد من أجل إحراز تقدم حاسم نحو تحقيق ذلك الهدف.
    En outre, on compte qu'un maximum de 50 experts travaillant déjà dans ce domaine seraient désignés par les gouvernements concernés. UN ومن المتوقع فضلا عن ذلك، أن تعين الحكومات المهتمة إلى ٠٥ مشاركا من الخبراء الحكوميين الناشطين في هذا الميدان.
    Peu après, cette note a été communiquée à tous les coordonnateurs résidents du PNUD pour qu'ils en comprennent bien la teneur et soient en mesure de conseiller les gouvernements intéressés de façon appropriée. UN وبعد ذلك بقليل، أُحيلت هذه المذكرة إلى كافة المنسقين المقيمين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغية كفالة تفهُّـمهم وقدرتهم على إسداء المشورة على النحو المناسب إلى الحكومات المهتمة.
    L'ONUDC se concerte avec les gouvernements intéressés pour assurer le financement d'une réunion d'experts. UN ويتشاور المكتب مع الحكومات المهتمة لكفالة الأموال الضرورية لعقد اجتماع لفريق خبراء.
    Ces études aident les gouvernements intéressés à améliorer l'élaboration des politiques et les programmes en la matière. UN وتساعد تلك الدراسات الحكومات المهتمة على تعزيز رسم سياساتها وإعداد برامجها في تلك المجالات.
    Des consultations préliminaires avec les gouvernements intéressés sont actuellement en cours en vue de dégager un consensus sur les questions à aborder lors d'une telle conférence. UN وتجرى اﻵن مشاورات تمهيدية مع الحكومات المهتمة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء حول المسائل التي يتناولها المؤتمر.
    Mais le plan recommandé à Quetta ne peut ramener la paix en Afghanistan que si la confiance existe à nouveau entre le peuple afghan et ses dirigeants et si les gouvernements intéressés, dans la région et à l'extérieur, sont disposés à soutenir le travail de la mission spéciale des Nations Unies. UN غيـــر أن الخطـــة الموصى بها في كويتا لا يمكن أن تأتي بالسلم الى أفغانستان ما لم يتسن، أولا، إعادة ترسيخ الثقة بيــن الشعب اﻷفغاني وقادته، وما لم تكن الحكومات المهتمة داخل المنطقة وخارجها، ثانيا، راغبة في دعم عمل بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة.
    13. Encourage tous les gouvernements intéressés à faire connaître leurs vues sur le sujet; UN ١٣- تشجع الحكومات المهتمة باﻷمر على اﻹعلان عن آرائها حول هذا الموضوع؛
    iii) Encourage les gouvernements intéressés et la communauté internationale à organiser des manifestations pour sensibiliser l'opinion à la crise imminente des ressources en eau, en utilisant au mieux les possibilités offertes par la Journée mondiale de l'eau; UN `٣` تشجيع الحكومات المهتمة والمجتمع الدولي على رعاية المناسبات الرامية الى زيادة الوعي بأزمة المياه الوشيكة، بما في ذلك الاستفادة الكاملة من الفرص التي يتيحها اليوم العالمي للمياه؛
    A cet égard, le Groupe a invité les gouvernements intéressés à indiquer au scrétariat les types de données auxquelles ils attachaient le plus d'importance ainsi que la date limite avant laquelle ces données devraient leur être communiquées chaque année. UN وفي هذا الصدد، دعا الفريق الحكومات المهتمة الى ابلاغ أمانة اﻷونكتاد باﻷنواع المحددة من البيانات التي تعطيها أعلى اﻷولوية وآخر تواريخ ينبغي أن تتاح فيها هذه البيانات لها كل سنة.
    5. Ces contacts, et d'autres, avec les gouvernements intéressés, ont été maintenus pendant le second semestre 1995. UN ٥- وجرت متابعة هذه الاتصالات، وكذلك الاتصالات مع الحكومات المهتمة في النصف الثاني من عام ٥٩٩١.
    Ces derniers jours, j'ai été en contact avec les parties et les gouvernements intéressés et leur ai demandé instamment de faire preuve de retenue et de mettre fin aux hostilités, de façon à pouvoir engager le dialogue politique indispensable. UN وخلال اﻷيام اﻷخيرة، كنت على اتصال مع اﻷطراف ومع الحكومات المهتمة باﻷمر للحث على ضبط النفس ووقف اﻷعمال القتالية ﻹتاحة الوقت والمكان ﻹجراء الحوار السياسي الضروري.
    Compte tenu de la situation financière actuelle de l’Organisation, les gouvernements intéressés sont encouragés à faire de même, de sorte que le Congrès puisse être préparé de manière appropriée. UN ونظرا للحالــة الماليـة الحالية للمنظمة، تشجع الحكومات المهتمة على أن تفعـل نفس الشيء، حتى يمكن إنجــاز مهمة التحضــير للمؤتـمر بشكل واف.
    En outre, afin de faciliter les délibérations du Conseil, ce deuxième comité pourrait être assisté par un petit groupe consultatif ouvert aux représentants des gouvernements intéressés et autres parties concernées par les travaux de l'Université. UN وعلاوة على ذلك، ولتسهيل مداولات المجلس، يمكن أن يساعد اللجنة الثانية المنشأة حديثا فريق استشاري صغير العدد مفتوح لممثلي الحكومات المهتمة وغيرهم من المستفيدين من خدمات الجامعة.
    Par ailleurs, une deuxième réunion d'experts des autorités chargées du contrôle des drogues et de représentants de haut niveau des gouvernements intéressés se tiendrait en 1996; UN وعلاوة على ذلك، فسوف يعقد في عام ٦٩٩١ اجتماع الخبراء الثاني للسلطات المسؤولة عن رقابة المخدرات وممثلي أجهزة تقرير السياسات لدى الحكومات المهتمة باﻷمر؛
    Tous les hauts responsables ayant entrepris ces missions ont reconnu qu'il importait d'assurer la coordination des efforts des gouvernements intéressés avec ceux de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وكان من المسلم به لدى جميع المسؤولين الكبار الذين اضطلعوا بهذه البعثات أهمية كفالة التنسيق بين جهود الحكومات المهتمة باﻷمر والجهود المبذولة في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام.
    La note de stratégie nationale doit être formulée par les gouvernements concernés avec l'aide des organismes des Nations Unies et sous la direction du coordonnateur résident. UN وتوضع مذكرة الاستراتيجية القطرية من جانب الحكومات المهتمة بمساعدة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بقيادة المنسق المقيم.
    J'ai demandé à un certain nombre de gouvernements intéressés de nous aider, mon Envoyé spécial et moi-même, dans un tel effort et j'ai reçu une réponse positive. UN وقد طلبت إلى عدد من الحكومات المهتمة مساعدتي ومبعوثي الخاص في مثل هذا المجهود وتلقيت ردا مؤيدا.
    Les gouvernements désireux de promouvoir la recherche sur les questions relatives à la famille souhaiteront peut-être élaborer à cet effet un plan d'orientation de concert avec les parties intéressées, notamment les universités et les organisations non gouvernementales. UN 40 - وقد تود الحكومات المهتمة بدعم البحوث المتصلة بمسائل الأسرة أن تعمل مع الأطراف المهتمة، ولا سيما الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية، من أجل وضع خطة لتوجيه البحوث المتصلة بمسائل الأسرة.
    2. Dans sa décision 8/2 adoptée à sa huitième session, le Comité a par la suite demandé aux gouvernements souhaitant accueillir le secrétariat permanent de soumettre, avant le 1er juin 1996, des renseignements détaillés sur leur proposition, comme suite à sa décision 7/5. UN ٢- وفي المقرر ٨/٢ المتخذ في دورتها الثامنة، رجت لجنة التفاوض الحكومية الدولية الحكومات المهتمة باستضافة اللجنة الدائمة أن تقدم تفاصيل عروضها، وفقاً للمقرر ٧/٥، قبل ١ حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    J'aimerais inviter les gouvernements à entreprendre davantage de consultations avec mon Office à cet égard. UN وأود أن أدعو الحكومات المهتمة بمواصلة التشاور مع مفوضيتي حول هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more