Ainsi, tous les niveaux du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine y sont représentés. Les représentants du secteur non gouvernemental y participent également activement. | UN | وهذا يعني أن هناك ممثلين من جميع المستويات الحكومية، بالإضافة إلى المشاركة الفعلية لممثلي القطاع غير الحكومي. |
L'organe consultatif gouvernemental spécialisé est le Conseil pour l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | والهيئة الاستشارية الحكومية المتخصصة في هذا المجال هي المجلس الحكومي لتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
During the initial decades, the State acted as a major provider of public housing. | UN | وكانت الدولة، خلال العقود الأولى، الجهة الرئيسية التي توفر السكن الحكومي. |
L'État devra soumettre son prochain rapport périodique en 2016. | UN | ومن المقرر تقديم التقرير الحكومي القادم في عام 2016. |
:: Membre de l'équipe gouvernementale pour la négociation de nouveaux projets hôteliers | UN | :: عضوة في الفريق الحكومي المعني بالتفاوض على المشاريع الفندقية الجديدة |
Pays dans lesquels les dépenses consacrées à l'éducation représentent au moins 20 % des dépenses publiques allouées au secteur social | UN | البلدان التي تشهد إنفاقاً على التعليم بنسبة 20 في المائة على الأقل من الإنفاق الحكومي على القطاع الاجتماعي |
L'appui des pouvoirs publics est, là encore, décisif. | UN | ويعتبر الدعم الحكومي حاسما، أيضا، في هذه المناطق. |
Dans bien des pays, des dispositifs officiels sont déjà en place à l'échelon national. | UN | وأضاف أن هذه العوامل موجودة بالفعل في بلدان عديدة على المستوى الحكومي الوطني. |
Aussi ma délégation attache-t-elle une grande importance au chapitre XV du Programme d'action consacré à l'association avec le secteur non gouvernemental. | UN | لذلك فإن وفد بلادي يعلق أهميــــة كبيرة على الفصل الخامس عشر من برنامج العمل بشأن المشاركة مع القطاع غير الحكومي. |
Il est possible qu'aucun groupe n'ait eu autant d'impact à la Conférence que le secteur non gouvernemental. | UN | ومن الممكن القول بأنه لم يكن لمجموعة بمفردها تأثير عميق في عملية المؤتمر بمثلما كان للقطاع غير الحكومي. |
I. RÉSULTATS DES DÉBATS MENÉS PAR LE GROUPE INTER- gouvernemental SPÉCIAL SUR LES FORÊTS À | UN | نتائج المناقشات التي جرت أثناء الدورة الثانية للفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات |
Détermination des règles applicables à l'indemnisation des victimes par le Fonds public. | UN | إرساء قاعدة لتوفير تعويضات من الصندوق الحكومي لفائدة ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Les femmes qui travaillent dans le secteur public représentent 43 % du nombre total de fonctionnaires. | UN | وتشكل النساء العاملات في القطاع الحكومي 43 في المائة من مجموع الموظفين العموميين. |
L'État devra soumettre son prochain rapport périodique en 2016. | UN | ومن المقرر تقديم التقرير الحكومي القادم في عام 2016. |
La violence d'État fera précipiter des blocs considérables de populations au travers des mailles tissées le long des murs frontaliers. | UN | ويدفع العنف الحكومي أعدادا كبيرة من السكان إلى الخارج عن طريق تغرات مبعثرة على الجدران التي تشكلها الحدود. |
Ils sont malheureusement trop souvent la cible de la répression gouvernementale. | UN | ولسوء الحظ أنهم غالبا ما يكونون هدفا للقمع الحكومي. |
Les Palestiniens sont soumis à des impôts trop nombreux et trop lourds, et la part du PNB consacrée aux dépenses publiques est faible. | UN | فالفلسطينيون يدفعون ضرائب عديدة وضخمة، بينما يمثل اﻹنفاق العام من الناتج الوطني الاجمالي نسبة متدنية من النشاط الحكومي. |
Le fonds de pension du Gouvernement norvégien est un exemple de pratique optimale dans ce domaine. | UN | ومن نماذج أفضل الممارسات في هذا المجال صندوق المعاشات التقاعدية الحكومي في النرويج. |
Il était particulièrement intéressant de voir comment un soutien des pouvoirs publics pouvait influer sur l'essor des exportations. | UN | ورئي أن من المثير للاهتمام الخاص معرفة كيف يؤدي الدعم الحكومي الى تطوير قطاع تصديري ناجح. |
Cancer : Selon le Registre national pour le cancer, en Croatie, 20 950 nouveaux cas sont diagnostiqués et 11 700 patients meurent chaque année. | UN | السرطان: طبقا للسجل الحكومي للسرطان، يتم في كرواتيا تشخيص 950 20 حالة جديدة كل عام ويتوفى 700 11 مريض. |
Le Groupe intergouvernemental est encore en train de vérifier les renseignements reçus et compte toujours sur la coopération des gouvernements. | UN | ولا يزال الفريق الحكومي الدولي يتحقق من المعلومات التي تلقاها، ويواصل اعتماده على تعاون الحكومات معه. |
Cela risque d'être particulièrement pertinent pour des secteurs qui sont largement sous-représentés, tels que le secteur de la santé publique. | UN | ومن المحتمل أن يكون ذلك مفيداً بصفة خاصة للقطاعات غير الممثلة تمثيلاً كاملاً تقريباً، مثل القطاع الصحي الحكومي. |
Outre les instances gouvernementales, il a été adressé entre autres aux organisations de la société civile, aux syndicats, aux conférences spécialisées, etc. | UN | وعُمِّم المجلد على المستوى الحكومي وأُرسل أيضاً إلى محافل أخرى منها منظمات مدنية ونقابات ومؤتمرات متخصصة، ونحو ذلك. |
Les demandes d'organisations non gouvernementales doivent être visées par les services gouvernementaux compétents. | UN | وتحتاج المقترحات الواردة من المنظمات غير الحكومية الى تأييد المكتب الحكومي المعني. |
Elle offrirait la plus grande souplesse pour répondre à la nécessité d'améliorer la coopération fiscale internationale au niveau intergouvernemental. | UN | وسيتيح للجنة أكبر قدر ممكن من المرونة لتلبية متطلبات تعزيز التعاون الضريبي الدولي على الصعيد الحكومي الدولي. |
le Gouvernement guatémaltèque prendra le décret voulu à cet effet. | UN | ولهذا الغرض، ستصدر حكومة غواتيمالا المرسوم الحكومي المقابل. |
Toutefois, un rôle excessif de l'Etat peut constituer un goulet d'étranglement. | UN | بيد أن من الملاحظ أن الاعتماد الزائد على القطاع الحكومي قد يسبب اختناقا. |