"الحماية القانونية" - Translation from Arabic to French

    • la protection juridique
        
    • une protection juridique
        
    • de protection juridique
        
    • une protection juridictionnelle
        
    • la protection légale
        
    • protection de la loi
        
    • protections juridiques
        
    • protection juridique de
        
    • la protection judiciaire
        
    • la protection des
        
    • protégés par la loi
        
    • une protection légale
        
    de la protection juridique offerte par la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé UN مقترح منقح لصك يوسع نطاق الحماية القانونية بموجب اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994
    En général, sans certificat de naissance, les enfants sont privés de la protection juridique que leur confère normalement leur statut. UN وغالباً ما يحرمون لعدم حيازتهم شهادة ميلاد من الحماية القانونية التي توفر لهم عادة بسبب وضعهم.
    Il faudrait notamment s'attacher à renforcer la protection juridique offerte aux acteurs de la société civile à l'échelon national. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تركيز الجهود على تعزيز الحماية القانونية للعناصر الفاعلة في المجتمع المدني على الصعيد الوطني.
    Tout d'abord, l'éducation à la tolérance est à relancer. En deuxième lieu, une protection juridique des minorités est à assurer. UN أولا، ينبغي تجديد التعليم فيما يتعلق بالتسامح؛ وثانيا يجب ضمان الحماية القانونية لﻷقليات.
    En outre, les principes directeurs du Système de protection juridique de la famille contre la violence familiale ont été élaborés en 2006. UN وبالإضافة إلى ذلك وضعت المبادئ التوجيهية من خلال نظام الحماية القانونية للأسرة من العنف المنزلي في عام 2006.
    La portée de la protection juridique offerte par la Convention devrait donc être élargie, malgré les difficultés que pose cet élargissement. UN ثم قال إن نطاق الحماية القانونية المقدمة بمقتضى الاتفاقية ينبغي توسيعه، بالرغم من الصعوبات التي تكتنف ذلك.
    Veuillez donner des informations sur leur situation et la protection juridique qui leur est offerte dans tous les domaines visés par la Convention. UN ويُرجى تقديم معلومات عن ظروف أولئك النساء وعن الحماية القانونية المكفولة لهن في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Elle vise à renforcer la protection juridique contre la discrimination fondée sur le handicap. UN والغرض من القانون هو تعزيز الحماية القانونية من التمييز بسبب الإعاقة.
    la protection juridique des données personnelles est un des domaines où il faudrait améliorer les connaissances. UN وتعد مسألة الحماية القانونية للبيانات الشخصية إحدى المسائل التي يتعين إذكاء الوعي بشأنها.
    Une attention particulière sera donnée à la protection juridique des personnes invalides au niveau local. UN وسيولى اهتمام خاص لتوفير الحماية القانونية لﻷشخاص المصابين بحالات عجز على الصعيد المحلي.
    Son aide est de plus en plus sollicitée lorsqu'il s'agit de tenir des élections, d'engager le processus de démocratisation et de garantir la protection juridique et les droits de l'homme. UN إذ يتزايد طلب الدعم لتحسين القدرات على إجراء الانتخابات، وتحقيق الديمقراطية، وكفالة الحماية القانونية وحقوق اﻹنسان.
    viii) Encourager la protection juridique du travail agricole; UN ُ٨ُ تعزيز الحماية القانونية للعمال الزراعيين.
    la protection juridique des femmes, en même temps que leur rôle dans l'économie, peut contribuer sensiblement au renforcement de la famille. UN وان الحماية القانونية للمرأة، باﻹضافة إلى تمكينها الاقتصادي، يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز اﻷسر.
    Toutefois dans des cas exceptionnels spécifiés par la loi, l'appel peut être exclu si la protection juridique est assurée d'une autre manière. UN ولكن في حالات استثنائية، يحددها القانون، يمكن استبعاد هذا الاستئناف عندما تكون الحماية القانونية متوافرة بطريقة أخرى.
    Garantir la protection juridique des enfants de la violence à l'école UN ضمان الحماية القانونية للأطفال من العنف في المدارس
    La crise, qui sert également de prétexte pour réduire les droits des travailleurs et supprimer des emplois, affaiblit la protection juridique des femmes sur le lieu de travail. UN وتؤدي هذه الأزمة، التي يجري استغلالها أيضاً كذريعة لتقليص حقوق العاملات والتخلص من الوظائف، إلى إضعاف الحماية القانونية للمرأة في مجال العمل.
    Il va sans dire que tout établissement créé par des imposteurs qui usurpent le nom ou le titre de centres religieux respectés n'a pas droit à une protection juridique. UN وبديهي أن أي منشأة تقيمها فئات مزيفة عن طريق إساءة استعمال أسماء وألقاب مراكز دينية محترمة إنما هي منشأة لا حق لها في الحماية القانونية.
    Cette loi fournit une protection juridique aux victimes de violence familiale. UN ويوفر هذا القانون الحماية القانونية لضحايا العنف المنزلي.
    Mesures de protection juridique en place en Ouzbékistan pour lutter UN تدابير الحماية القانونية من عمالة الأطفال في أوزبكستان
    231. En outre, les citoyens ont droit à une protection juridictionnelle et l'accès aux tribunaux pour défendre leurs droits, sans aucune forme d'entrave économique, est garanti. UN 231- وبالإضافة إلى ذلك، فإن للمواطنين حقاً مضموناً في الحماية القانونية والوصول إلى المحاكم للدفاع عن حقوقهم، بدون أي شكل من أشكال العوائق الاقتصادية.
    393. La loi de 1993 renforce la protection légale contre la discrimination fondée sur l'appartenance à un syndicat. UN ٣٩٣- كما أن قانون ١٩٩٣ يزيد الحماية القانونية من التمييز القائم على أساس عضوية نقابة عمالية.
    La Constitution garantit l'égale protection de la loi et l'égalité devant la loi. UN ويضمن الدستور الحماية القانونية للأشخاص والمساواة للجميع أمام القانون.
    Nous comptons prendre une part active au débat sur le renforcement des protections juridiques pour les victimes des conflits armés. UN ونعتزم المشاركة بهمة في مناقشة تعزيز أحكام الحماية القانونية لضحايا الصراعات المسلحة.
    Seule une administration de la justice forte, indépendante du pouvoir politique et efficace peut assurer la protection judiciaire des droits de l'homme. UN ولا يمكن أن تكفل الحماية القانونية لحقوق الانسان سوى إقامة العدل بشكل قوي وفعال بمعزل عن السلطة السياسية.
    58. Il existe un vide juridique dans la protection des pauvres des villes au niveau international. UN 58- وهناك ثغرة في الحماية القانونية المبسوطة على فقراء الحضر على الصعيد الدولي.
    Les droits des travailleurs sont protégés par la loi ainsi que par un système d'indemnisation et de contraventions. UN وتتم حماية حقوق العمل للمواطنين من خلال توفير الحماية القانونية ونظام للتعويضات والغرامات في حالات الإصابة.
    10. Le travail informel doit également bénéficier d'une protection légale. UN 10 - ويجب توفير الحماية القانونية أيضا للعمل غير الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more