"الحيازة" - Translation from Arabic to French

    • d'occupation
        
    • possession
        
    • fonciers
        
    • jouissance
        
    • détention
        
    • foncière
        
    • de l'occupation
        
    • 'acquisition
        
    • propriété
        
    • régime foncier
        
    Les régimes d'occupation énumérés ciaprès devraient notamment être encouragés, renforcés et protégés, comme il conviendra, selon le contexte: UN وينبغي تعزيز أنواع الحيازة التالية، من جملة أنواع أخرى، وتوطيدها وحمايتها، بما يتلاءم مع السياق المحدد:
    D'autres ont souligné la nécessité de reconnaître que différentes formes d'occupation coexistaient dans les établissements non structurés. UN وشدد آخرون على ضرورة الاعتراف بأن مختلف أشكال الحيازة تتعايش جنباً إلى جنب في المستوطنات غير النظامية.
    De plus, malgré cette modification, les filles doivent encore avoir atteint 1'àge de 35 ans et être célibataires pour hériter du droit d'occupation. UN ومع ذلك، فإنه حتى بعد هذا التعديل، يجب أن تبلغ الابنة سن 35 عاما وأن تكون غير متزوجة لكي ترث حقوق الحيازة.
    La protection diplomatique était une construction, tout comme les notions de possession et de propriété. UN وأشاروا إلى أن الحماية الدبلوماسية هي بناء مثلها مثل مفهومي الحيازة والملكية.
    La prise en compte des droits fonciers est importante car la sécurité foncière est au cœur de la foresterie communautaire. UN ويعد النظر في الحيازة مهما حيث أن أمن الحيازة يحتل موقعا مهما في صلب الحراجة المجتمعية.
    Lorsqu'ils peuvent y avoir accès, leur sécurité d'occupation n'est en général pas assurée. UN وحتى عندما تتاح لهم فرصة الحصول على هذه الموارد، فإن مشكلة الحيازة تظل عموماً مطروحة.
    Ce guide devrait faciliter la réalisation du droit des peuples autochtones au logement et à la sécurité d'occupation en milieu urbain. UN ومن المتوقع أن يساهم الدليل في زيادة إعمال حقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وضمان الحيازة في المناطق الحضرية.
    La Rapporteuse spéciale y traite en détail de la notion de sécurité d'occupation en tant qu'élément du droit à un logement convenable. UN وهي، في هذا التقرير، تفصّل القول في مفهوم أمن الحيازة بوصفه مكوناً من مكونات الحق في السكن اللائق.
    Les communautés risquent d'être dépossédées et leur droit à un logement adéquat, qui suppose notamment la sécurité d'occupation, n'est pas protégé. UN والمجتمعات المحلية مهددة بمصادرة مساكنها، ولا يحظى بالحماية حقها في السكن اللائق، ومنه أمن الحيازة.
    Il ressort de ce qui précède que l'absence de sécurité d'occupation constitue un obstacle majeur à la réalisation du droit à un logement convenable. UN وقد أثبتت النبذة العامة الواردة أعلاه أن التحدي الأساسي أمام إعمال الحق في السكن اللائق هو انعدام أمن الحيازة.
    La sécurité d'occupation revêt une grande importance pour les familles et les individus. UN وتولي الأسر والأفراد أهمية كبيرة لأمن الحيازة.
    Son objectif est de soumettre un rapport final sur la sécurité d'occupation au Conseil des droits de l'homme en 2014. UN وتطمح إلى تقديم تقرير نهائي عن أمن الحيازة إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2014.
    Ils doivent également adopter et appliquer des lois érigeant en infraction pénale la possession illégale d'armes légères. UN وينبغي لها أيضا أن تسـن وتنفذ تشريعات تحظر الحيازة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة وتعاقب عليها.
    La loi sur l'ordre public et le Code pénal répriment la possession ou la détention illégales d'armes à feu. UN وفي قانون النظام العام والقانون الجنائي ما يكفي من الأحكام للتصدي للملكية أو الحيازة غير المشروعة للأسلحة النارية.
    Depuis 1833 ce dernier est en possession des îles, mais il est notoire que la possession n'est pas synonyme de souveraineté. UN وقال إن الجزر في حيازة المملكة المتحدة منذ عام 1833، ولكن، كما يعلم الجميع، الحيازة ليست مرادفا للسيادة.
    Les régimes fonciers de propriété collective vont de pair avec des modes traditionnels de production agricole, ce qui entraîne un mode de vie à des niveaux de subsistance. UN وترتبط نظم الحيازة الجماعية بالوسائل التقليدية للانتاج الزراعي، مما يجعل مستوى المعيشة هو مستوى الكفاف.
    Les droits fonciers devront être examinés en détail et clarifiés en ce qui concerne le carbone, les forêts et la terre. UN وسيتعين تفكيك حقوق الحيازة وتوضيحها بالنسبة للكربون والغابات والأراضي.
    Les régimes fonciers devraient prévoir la sécurité d'occupation et des droits de propriété, ainsi que la mise en place de mécanismes institutionnels aux fins d'une application effective. UN وينبغي أن توفر ترتيبات الحيازة الواضحة أمن الحيازة وحقوق الملكية، فضلا عن آلية مؤسسية للإنفاذ الفعال.
    Institutionnalisation de la sécurité de jouissance des concessions minières, consacrée dans un code minier UN اعتماد مدونة للتعدين يضفي فيها الطابع المؤسسي على الحيازة المأمونة للمعادن
    Il n'est pas nécessaire de préciser si la détention est directe ou indirecte, ou si oui ou non les titres sont dématérialisés. UN فليس من الضروري تحديد ما إذا كانت الحيازة مباشرة أو غير مباشرة، أو ما إذا كانت السندات لاورقية الأساس.
    La Rapporteuse spéciale se penche sur certaines des difficultés d'ordre opérationnel et politique qui doivent être surmontées pour garantir la sécurité de l'occupation. UN وتبحث أيضاً مختارات من تحديات عملية وسياساتية تتعلق بتأمين الحيازة.
    Elle continue d'appuyer le renforcement des efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre l'acquisition, l'utilisation ou le transport illicites des matières nucléaires et des substances radioactives. UN وما فتئت تدعم جهود المجتمع الدولي لمكافحة الحيازة أو الاستخدام أو النقل غير المشروع للمواد النووية والمواد الإشعاعية.
    Par ailleurs, chacun a le droit d'utiliser la terre conformément aux dispositions du régime foncier qui régit la parcelle en question. UN وفضلا عن ذلك، فمن حق كل شخص الانتفاع بالأراضي وفقا لأحكام نظام الحيازة الذي تخضع له قطعة الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more