Les régimes d'occupation énumérés ciaprès devraient notamment être encouragés, renforcés et protégés, comme il conviendra, selon le contexte: | UN | وينبغي تعزيز أنواع الحيازة التالية، من جملة أنواع أخرى، وتوطيدها وحمايتها، بما يتلاءم مع السياق المحدد: |
D'autres ont souligné la nécessité de reconnaître que différentes formes d'occupation coexistaient dans les établissements non structurés. | UN | وشدد آخرون على ضرورة الاعتراف بأن مختلف أشكال الحيازة تتعايش جنباً إلى جنب في المستوطنات غير النظامية. |
De plus, malgré cette modification, les filles doivent encore avoir atteint 1'àge de 35 ans et être célibataires pour hériter du droit d'occupation. | UN | ومع ذلك، فإنه حتى بعد هذا التعديل، يجب أن تبلغ الابنة سن 35 عاما وأن تكون غير متزوجة لكي ترث حقوق الحيازة. |
La protection diplomatique était une construction, tout comme les notions de possession et de propriété. | UN | وأشاروا إلى أن الحماية الدبلوماسية هي بناء مثلها مثل مفهومي الحيازة والملكية. |
La prise en compte des droits fonciers est importante car la sécurité foncière est au cœur de la foresterie communautaire. | UN | ويعد النظر في الحيازة مهما حيث أن أمن الحيازة يحتل موقعا مهما في صلب الحراجة المجتمعية. |
Lorsqu'ils peuvent y avoir accès, leur sécurité d'occupation n'est en général pas assurée. | UN | وحتى عندما تتاح لهم فرصة الحصول على هذه الموارد، فإن مشكلة الحيازة تظل عموماً مطروحة. |
Ce guide devrait faciliter la réalisation du droit des peuples autochtones au logement et à la sécurité d'occupation en milieu urbain. | UN | ومن المتوقع أن يساهم الدليل في زيادة إعمال حقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وضمان الحيازة في المناطق الحضرية. |
La Rapporteuse spéciale y traite en détail de la notion de sécurité d'occupation en tant qu'élément du droit à un logement convenable. | UN | وهي، في هذا التقرير، تفصّل القول في مفهوم أمن الحيازة بوصفه مكوناً من مكونات الحق في السكن اللائق. |
Les communautés risquent d'être dépossédées et leur droit à un logement adéquat, qui suppose notamment la sécurité d'occupation, n'est pas protégé. | UN | والمجتمعات المحلية مهددة بمصادرة مساكنها، ولا يحظى بالحماية حقها في السكن اللائق، ومنه أمن الحيازة. |
Il ressort de ce qui précède que l'absence de sécurité d'occupation constitue un obstacle majeur à la réalisation du droit à un logement convenable. | UN | وقد أثبتت النبذة العامة الواردة أعلاه أن التحدي الأساسي أمام إعمال الحق في السكن اللائق هو انعدام أمن الحيازة. |
La sécurité d'occupation revêt une grande importance pour les familles et les individus. | UN | وتولي الأسر والأفراد أهمية كبيرة لأمن الحيازة. |
Son objectif est de soumettre un rapport final sur la sécurité d'occupation au Conseil des droits de l'homme en 2014. | UN | وتطمح إلى تقديم تقرير نهائي عن أمن الحيازة إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2014. |
Ils doivent également adopter et appliquer des lois érigeant en infraction pénale la possession illégale d'armes légères. | UN | وينبغي لها أيضا أن تسـن وتنفذ تشريعات تحظر الحيازة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة وتعاقب عليها. |
La loi sur l'ordre public et le Code pénal répriment la possession ou la détention illégales d'armes à feu. | UN | وفي قانون النظام العام والقانون الجنائي ما يكفي من الأحكام للتصدي للملكية أو الحيازة غير المشروعة للأسلحة النارية. |
Depuis 1833 ce dernier est en possession des îles, mais il est notoire que la possession n'est pas synonyme de souveraineté. | UN | وقال إن الجزر في حيازة المملكة المتحدة منذ عام 1833، ولكن، كما يعلم الجميع، الحيازة ليست مرادفا للسيادة. |
Les régimes fonciers de propriété collective vont de pair avec des modes traditionnels de production agricole, ce qui entraîne un mode de vie à des niveaux de subsistance. | UN | وترتبط نظم الحيازة الجماعية بالوسائل التقليدية للانتاج الزراعي، مما يجعل مستوى المعيشة هو مستوى الكفاف. |
Les droits fonciers devront être examinés en détail et clarifiés en ce qui concerne le carbone, les forêts et la terre. | UN | وسيتعين تفكيك حقوق الحيازة وتوضيحها بالنسبة للكربون والغابات والأراضي. |
Les régimes fonciers devraient prévoir la sécurité d'occupation et des droits de propriété, ainsi que la mise en place de mécanismes institutionnels aux fins d'une application effective. | UN | وينبغي أن توفر ترتيبات الحيازة الواضحة أمن الحيازة وحقوق الملكية، فضلا عن آلية مؤسسية للإنفاذ الفعال. |
Institutionnalisation de la sécurité de jouissance des concessions minières, consacrée dans un code minier | UN | اعتماد مدونة للتعدين يضفي فيها الطابع المؤسسي على الحيازة المأمونة للمعادن |
Il n'est pas nécessaire de préciser si la détention est directe ou indirecte, ou si oui ou non les titres sont dématérialisés. | UN | فليس من الضروري تحديد ما إذا كانت الحيازة مباشرة أو غير مباشرة، أو ما إذا كانت السندات لاورقية الأساس. |
La Rapporteuse spéciale se penche sur certaines des difficultés d'ordre opérationnel et politique qui doivent être surmontées pour garantir la sécurité de l'occupation. | UN | وتبحث أيضاً مختارات من تحديات عملية وسياساتية تتعلق بتأمين الحيازة. |
Elle continue d'appuyer le renforcement des efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre l'acquisition, l'utilisation ou le transport illicites des matières nucléaires et des substances radioactives. | UN | وما فتئت تدعم جهود المجتمع الدولي لمكافحة الحيازة أو الاستخدام أو النقل غير المشروع للمواد النووية والمواد الإشعاعية. |
Par ailleurs, chacun a le droit d'utiliser la terre conformément aux dispositions du régime foncier qui régit la parcelle en question. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن حق كل شخص الانتفاع بالأراضي وفقا لأحكام نظام الحيازة الذي تخضع له قطعة الأرض. |