C'est sur la base de cette conviction et de cet engagement que l'Iraq a adhéré à de nombreux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن خلال هذا الايمان وهذا الفهم صادق العراق على العديد من الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
Dès le rétablissement de son indépendance, la Lettonie a proclamé son adhésion à tous les instruments importants relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد أعلنت لاتفيا فور استعادتها لاستقلالها انضمامها الى جميع الصكوك الدولية المبدئية الخاصة بحقوق الانسان. |
L'Ouganda continuera à évaluer objectivement les autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وستواصل أوغندا تقييمها الموضوعي للصكوك اﻷخرى الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
Les dispositions relatives aux droits de l'homme font partie de la législation de Pitcairn. | UN | أما الأحكام الخاصة بحقوق الإنسان فيعتبر أنها تشكل جزءا من قانون جزيرة بيتكيرن. |
À cet effet, j'insisterai tout particulièrement sur l'information et les programmes d'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | ووفقا لذلك، سأؤكد بشكل خاص على برامج الاعلام والتعليم الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
La Déclaration reconnaît également qu'il importe d'encourager la ratification la plus large possible des conventions sur les droits de l'homme. | UN | ويسلم الاعلان أيضـــا بأهمية التشجيع على التصديق على الاتفاقيات الخاصة بحقوق الانسان على نطاق واسع. |
Le Secrétariat spécial pour les droits de l'homme étudie actuellement la question et le dialogue se poursuit. | UN | وتدرس الأمانة الخاصة بحقوق الإنسان حالياً المسألة وما زال الحوار مستمراً. |
Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre. | UN | التنفيذ الفعلي للصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الالتزام بتقديم تقارير في هذا الصدد: |
Rapport de la cinquième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | تقرير الاجتماع الخامس لرؤساء الهيئات التي أُنشئت بمقتضى الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان |
Les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme peuvent jouer un rôle important dans ce domaine en complétant et en renforçant les normes mondiales. | UN | ويمكن أن تؤدي الصكوك الخاصة بحقوق الانسان دورا هاما هنا وذلك بتكملة القواعد العالمية المرعية وتعزيزها. |
Premièrement, dans le domaine des droits de l'homme, la Suisse soutient le renforcement de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | أولا، تؤيد سويسرا تعزيز تطبيق المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان. |
Cet enseignement permet aux étudiants de se familiariser avec l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et avec la manière dont ils devront assurer la protection des droits dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتشمل برامج التدريب التعريف والتوعية بكافة الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وكيفية احترامها أثناء القيام بالعمل. |
- Conseiller du Ministre de la justice pour les affaires concernant les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | مستشار وزير العدل للشؤون المتعلقة بالاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Seuls les actes imputables aux États doivent être considérés comme une violation des conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | واﻷعمال التي تعزى إلى الدول هي وحدها التي ينبغي اعتبارها انتهاكات للاتفاقيات الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
Cette clause restrictive n'est pas de nature à modifier les conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | وهذا الاستثناء لا يطبق بطبيعته على الاتفاقيات الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
Les États doivent également évaluer leurs propres besoins en matière de droits de l'homme lorsque vient le temps de négocier des politiques commerciales. | UN | ويجب أن تقوم الدول أيضا بتقييم احتياجاتها الخاصة بحقوق الإنسان عند التفاوض على السياسات التجارية. |
Il a décrit les dispositions détaillées de la Constitution de la Fédération en matière de droits de l'homme et dit dans quelle mesure elles mériteraient d'être encore développées, précisées et mises en oeuvre. | UN | ووصف النصوص المستفيضة الخاصة بحقوق اﻹنسان في دستور الاتحاد ومدى الحاجة إلى تناولها بمزيد من اﻹفاضة واﻹيضاح والتطبيق. |
La Roumanie est liée à la quasi-totalité des accords internationaux sur les droits de l'homme et engagée dans les procédures internationales pertinentes avec toute sa disponibilité. | UN | لقد أصبحت رومانيا اﻵن طرفا في كل الاتفاقات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان تقريبا، كما أنها تطبق بشفافية كاملة التدابير الدولية ذات الصلة. |
Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda | UN | العملية الميدانية الخاصة بحقوق اﻹنسان في رواندا |
La Convention relative aux droits de l'enfant et les deux Protocoles facultatifs s'y rapportant. | UN | الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل والبروتوكولان الاختياريان الملحقان بها. |
En ce qui concerne les traités concernant les droits de l'homme ou le droit humanitaire, on considère qu'ils sont automatiquement reconduits en cas de succession. | UN | وفيما يتعلق بالمعاهدات الخاصة بحقوق الانسان والقانون الانساني، فيُعتبر أنها تسري تلقائيا في حالة خلافة الدول. |
Ces priorités seraient abordées au moment de la consultation nationale et seraient intégrées dans le plan d'action national relatif aux droits de l'homme. | UN | وسيتم تناول الأولويات المحددة في عملية التشاور الوطنية وستُدرَج ضمن خطة العمل الوطنية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Vu le paragraphe 1 de l'article 33 de la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées; | UN | وبالنظر إلى الفقرة 1 من المادة 33 من اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
20. Invite les États Membres à intensifier encore leurs efforts afin de soutenir les activités en faveur des droits de l'homme sur le terrain au Rwanda; | UN | ٢٠ - تدعو الدول اﻷعضاء الى زيادة تكثيف جهودها من أجل دعم اﻷنشطة الميدانية الخاصة بحقوق اﻹنسان في رواندا؛ |
Il a souligné que le Gouvernement continuerait d'appuyer et de défendre les travaux des ONG cambodgiennes de défense des droits de l'homme, notamment dans les campagnes. | UN | وأكد أن الحكومة ستواصل دعم وحماية أعمال المنظمات غير الحكومية الكمبودية الخاصة بحقوق اﻹنسان، لا سيما في الريف. |
Ils ont adopté des directives sur l'élaboration et la mise en oeuvre de plans d'action nationaux en matière des droits de l'homme en Afrique centrale. | UN | واعتمدوا مبادئ توجيهية بشأن وضع وتنفيذ خطط العمل الخاصة بحقوق الإنسان في وسط أفريقيا. |
La sensibilisation des leaders d'opinion sur les questions relatives aux droits des femmes, au genre; | UN | توعية قادة الرأي بالمسائل الخاصة بحقوق المرأة والمسائل الجنسانية؛ |
De vulgariser les conventions, les traités et les accords internationaux sur les droits de la femme. | UN | نشر الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الدولية الخاصة بحقوق المرأة. |