"الخبراء الذين" - Translation from Arabic to French

    • experts qui
        
    • experts dont
        
    • expert
        
    • des experts
        
    • experts en
        
    • experts ayant
        
    • experts qu
        
    • experts chargés
        
    • experts de
        
    • les experts
        
    • spécialistes qui
        
    • d'experts pour
        
    • experts devant
        
    • d'experts désignés
        
    Le Rapporteur spécial remercie vivement tous ces experts qui ont fourni des contributions et des données. UN ويعرب المقرر الخاص عن تقديره العميق لكل أولئك الخبراء الذين قدموا مساهمات وبيانات.
    Les experts qui ont réalisé cette évaluation se sont félicités de l'amélioration de l'infrastructure de radioprotection nationale. UN وقد هنأ الخبراء الذين اضطلعوا بالتقييم باراغواي على نجاحها في تحسين الحماية الوطنية للبنية الأساسية من الإشعاع.
    Les experts qui ont procédé à l'exhumation des restes d'ossements sont arrivés à la même conclusion. UN وتوصل الخبراء الذين استخرجوا بقايا العظام إلى نفس الاستنتاج.
    Des dispositions ont été prises pour l'organisation des voyages des experts dont les frais étaient pris en charge par le secrétariat. UN وأجريت ترتيبات سفر الخبراء الذين تحملت الأمانة نفقاتهم.
    Le Rapporteur spécial, essayant de tirer les choses au clair, a obtenu l'avis d'experts qui ont précisé que 10 à 15 % de la baisse des eaux pouvaient être attribués à la construction de ces barrages en Syrie et en Turquie. UN وقد حاول المقرر الخاص إلقاء الضوء على هذه اﻷمور فحصل على رأي الخبراء الذين أوضحوا أن ما يتراوح بين ١٠ و١٥ في المئة من انخفاض المياه يمكن أن يرجع الى بناء هذه السدود في سوريا وتركيا.
    L'AARP a pris à sa charge les frais de voyage et de logement des experts qui ont assisté aux réunions de la Commission du développement social. UN ورعت الرابطة سفر وإقامة الخبراء الذين يحضرون الاجتماعات واجتماعات لجنة التنمية الاجتماعية.
    Les nombreux experts qui y ont participé y ont apporté de précieuses contributions. UN وقدم الخبراء الذين شاركوا، وعددهم كبير، مساهمات قيمة في هذا الحدث.
    Nous les remercions, ainsi que tous les experts qui ont travaillé si dur pour créer ce nouvel organe. UN ونشكرهما وجميع الخبراء الذين عملوا جاهدين من أجل إنشاء هذه الهيئة الجديدة.
    Les experts qui ont élaboré cette étude ont choisi une méthode de travail différente et une approche nouvelle. UN وكان الخبراء الذين أعدوا تلك الدراسة قد اختاروا أسلوبا مختلفا للعمل ونهجا مبتكرا.
    Les experts qui ont examiné la question estiment que si nous devions décider aujourd'hui de mettre en place le système envisagé, celui-ci ne deviendrait pas opérationnel avant 2006 ou 2007 dans le meilleur des cas. UN ويرى الخبراء الذين بحثوا هذه المسألة أننا لو تعهدنا اليوم ببناء المنظومة فمن المرجح أن تصبح جاهزة في عام 2006 أو 2007.
    Il y invitera les experts qui ont participé aux examens des inventaires de GES pour 2000 et 2001. UN وستدعو الأمانة الخبراء الذين شاركوا في أنشطة الاستعراض المتصلة بقوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة في عامي 2000 و2001.
    Au cours du présent séminaire, nous serons informés par les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande de leurs relations et entendrons les experts qui travaillent en collaboration avec eux. UN وسنطلع في هذه الحلقة الدراسية على تجربتي توكيلاو ونيوزيلندا وسنستمع إلى الخبراء الذين ما فتئوا يعملون مع هذين البلدين.
    La proportion de femmes est également souvent plus faible parmi les experts qui dirigent les activités que parmi le reste des participants. UN وكثيرا ما تكون نسبة النساء في صفوف الخبراء الذين يديرون الأنشطة أقل أيضا مما هي عليه في صفوف بقية المشاركين.
    La plus forte proportion de femmes a été observée à la réunion d'experts sur le renforcement des capacités dans le domaine du commerce électronique, soit 35 % du nombre total de 26 experts dont la participation avait été financée. UN وأعلى نسبة من النساء كانت في اجتماع الخبراء المعني ببناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية، حيث كنَّ يمثلن 35 في المائة من الخبراء الذين تم تمويلهم والذين بلغ مجموع عددهم 26 خبيراً.
    La nomination d'un expert par le tribunal est exceptionnelle, contrairement à la présentation de rapports d'experts désignés par les parties. UN وتعيين خبير لهيئة التحكيم عمل استثنائي مقارنة بالتقارير التي يقدّمها الخبراء الذين يعيّنهم الأطراف.
    Le Secrétaire général de la CNUCED a également été loué pour la qualité des experts qu'il avait invités. UN كما أشيد باﻷمين العام لﻷونكتاد لنوعية الخبراء الذين دعاهم.
    2. Les experts en mission peuvent se voir accorder des privilèges, immunités et facilités supplémentaires, convenus par les Parties. UN ٢- يجوز منح الخبراء الذين يؤدون مهام أي امتيازات وحصانات وتسهيلات إضافية قد يتفق عليها بين اﻷطراف.
    Cette tâche devrait à l'évidence être accomplie par un groupe d'experts ayant travaillé dans le domaine des normes statistiques. UN ومن الواضح أن ذلك يستلزم وجود فريق من الخبراء الذين لديهم خبرة في التعامل مع المعايير الإحصائية.
    Le Haut Commissariat appuie les travaux des experts chargés de l'élaboration des directives. UN وتقدم المفوضية الدعم لعمل الخبراء الذين يقومون بإعداد المبادئ التوجيهية.
    La liste des experts de chacun de ces groupes figure à l'annexe II du présent rapport. UN وترد في المرفق الثاني بهذا التقرير قائمة بأسماء الخبراء الذين يتشكل منهم كل فريق.
    Il faut améliorer la qualité des examens médicaux prénuptiaux et responsabiliser davantage les médecins spécialistes qui les pratiquent. UN وثمة حاجة أيضا إلى تحسين جودة الاختبارات الطبية السابقة على الزواج وزيادة مساءلة الخبراء الذين يجرونها.
    Et il n'y a aucun manque d'experts pour le leur dire. Open Subtitles وليس هناك نقص في الخبراء الذين يريدون ان يخبروهم
    À la fin de l'exercice, les experts devant superviser le projet n'avaient pas encore été nommés. UN ولم يُعيّن بعدُ الخبراء الذين سيشرفون على المشروع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more