la Chambre de première instance est composée de trois juges. | UN | وتتألف الدائرة الابتدائية من ثلاثة قضاة من القائمة. |
Les dispositions du sous-titre 2 du titre III de la quatrième partie du présent Statut sont applicables devant la Chambre de première instance. | UN | تطبق أحكام الباب الفرعي ٢ من الباب الثالث من الجزء الرابع من هذا النظام اﻷساسي أمام الدائرة الابتدائية. |
Faute d’un tel accord, le Président de la Chambre de première instance donne des instructions. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق، يُصدر القاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية توجيهات. |
la Chambre de première instance reste saisie de toutes les questions concernant cette requête. | UN | ولا تزال جميع المسائل المتصلة بهذا الطلب قيد نظر الدائرة الابتدائية. |
Elle a donc confirmé la peine de 13 années d'emprisonnement imposée par la Chambre de première instance. | UN | وأكدت دائرة الاستئناف بذلك الحكم الذي أصدرته الدائرة الابتدائية بغرض عقوبة بالسجن لمدة 13 عاما. |
Témoignage devant la Chambre de première instance de la Cour pénale internationale de La Haye | UN | للإدلاء بشهادة أمام الدائرة الابتدائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة، لاهاي |
Dans le cadre de ce procès, la Chambre de première instance a entendu 11 témoins à charge et 23 témoins à décharge en 29 jours d'audience. | UN | واستمعت الدائرة الابتدائية إلى 11 شاهدا من شهود الإثبات و 23 شاهدا من شهود النفي على مدى 29 يوما من أيام المحاكمة. |
1. Au moins quatre juges membres de la Chambre de première instance doivent être présents à chaque étape du procès. | UN | ١- يجب حضور أربعة من أعضاء الدائرة الابتدائية على اﻷقل في كل مرحلة من مراحل المحاكمة. |
la Chambre de première instance a commencé ses audiences sur le fond dans l'affaire 002, concernant Nuon Chea, Ieng Sary et Khieu Samphan. | UN | وبدأت الدائرة الابتدائية جلسات الاستماع الموضوعية في القضية 002 المرفوعة ضد نون تشيا وإينغ ساري وخيو سامفان. |
Afin de faire avancer le procès, la Chambre de première instance a également admis un nombre considérable de témoignages sous forme écrite, s'agissant de témoins qui n'étaient pas disponibles. | UN | وأقرَت الدائرة الابتدائية كمية ضخمة من الأدلة الخطية الواردة من شهود تعذر حضورهم والتي كان الحصول عليها غير متاح بوسائل أخرى، سعياً إلى التعجيل في الإجراءات. |
Pendant cette période, la Chambre de première instance a entendu 125 témoins en 238 journées d'audience. | UN | واستمعت الدائرة الابتدائية خلال تلك الفترة إلى 125 شاهداً على مدى 238 يوماً من أيام عمل المحكمة. |
La Chambre d'appel a infirmé la condamnation prononcée en appel contre Veselin Šljivančanin pour avoir aidé et encouragé des meurtres et confirmé l'acquittement initialement prononcé par la Chambre de première instance. | UN | ونقضت دائرة الاستئناف الحكم بإدانة شليفانشانين بالمساعدة على القتل والتحريض عليه الذي سبق صدوره عن دائرة الاستئناف في الحكم الاستئنافي وأعادت الحكم بالبراءة الذي أصدرته الدائرة الابتدائية أصلا. |
Ces efforts ont été une nouvelle fois reconnus par la décision de la Chambre de première instance I dans l'affaire Gotovina et consorts. | UN | وقد لقيت هذه الجهود اعترافاً في قرار الدائرة الابتدائية الأولى في قضية غوتوفينا وآخرين. |
Dans les deux cas, le juge de la mise en état informe la Chambre de première instance de la situation, et toute ordonnance rendue à ce propos. | UN | وفي كلتا الحالتين، يبلّغ قاضي الإجراءات التمهيدية الدائرة الابتدائية بالوضع وبالأوامر الصادرة عنه. |
Ensuite, en cas de refus persistant de coopérer, le juge de la mise en état ou la Chambre de première instance fait un constat judiciaire de non-coopération. | UN | ثانيا، إذا استمر رفض التعاون، يعدّ قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة الابتدائية محضرا قضائيا بعدم التعاون. |
Elle a ramené la peine d'emprisonnement à vie imposée par la Chambre de première instance à une peine de 40 ans d'emprisonnement. | UN | وخففت دائرة الاستئناف الحكم إلى السجن أربعين سنة، بدلاً من السجن المؤبد الذي حكمت به الدائرة الابتدائية. |
Depuis 2007, la Chambre de première instance a rendu environ 333 décisions écrites et 75 décisions orales. | UN | فمنذ عام 2007، أصدرت الدائرة الابتدائية نحو 333 قرارا مكتوبا وزهاء 75 قرارا شفويا. |
Si la Chambre de première instance fait droit à cette demande, les conséquences sur la durée totale du procès pourraient être considérables. | UN | وإذا وافقت الدائرة الابتدائية على هذا الالتماس، سيكون لذلك أثر كبير في طول فترة المحاكمة بشكل عام. |
Les Chambres de première instance continueront d'utiliser toutes les salles d'audience qui se libèrent pour tenir des audiences supplémentaires. | UN | وستستغل الدائرة الابتدائية أوقات الفراغ في أية قاعات من أجل عقد جلسات استماع إضافية للقضايا التي تنظر فيها. |
Les États répondent sans retard à toute demande d'assistance ou à toute ordonnance émanant d'une Chambre de première instance. | UN | كذلك تمتثل جميع الدول، بدون إبطاء لا موجب له، لأي طلب للمساعدة أو أمر صادر عن الدائرة الابتدائية. |
Récemment, la Chambre préliminaire a répondu favorablement à la demande du Procureur d'autoriser l'ouverture d'enquêtes de plein droit concernant la situation en Côte d'Ivoire. | UN | ووافقت الدائرة الابتدائية مؤخرا على طلب المدعي العام الإذن بفتح تحقيقات من تلقاء نفسه في الحالة في كوت ديفوار. |