Elle a invité les États Membres à fournir des contributions extrabudgétaires si des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour appliquer la résolution. | UN | ودعت الدول الأعضاء إلى توفير التمويل من خارج الميزانية إذا استدعت الحاجة أي موارد إضافية لتنفيذ القرار. |
À cet égard, ils appellent tous les États Membres à soumettre les rapports au Secrétaire général lorsque cela leur est demandé. | UN | وفي هذا الصدد فإن هذه الدول تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير إلى الأمين العام عند طلبها. |
Sa délégation appelle tous les États Membres à envisager l'octroi de financements supplémentaires, notamment au Fonds général. | UN | ودعا وفده جميع الدول الأعضاء إلى بحث تقديم تمويل إضافي للوكالة وبخاصة إلى الصندوق العام. |
Elle demande à cet égard aux États Membres de coopérer avec l'Agence. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المؤتمر الدول الأعضاء إلى التعاون مع الوكالة. |
Elle a exhorté tous les États Membres à user de leur influence pour assurer l'évacuation immédiate des produits chimiques restants. | UN | ودعت جميع الدول الأعضاء إلى ممارسة نفوذها من أجل كفالة إزالة ما تبقى من المواد الكيميائية على الفور. |
À cet égard, l'Indonésie invite les États Membres à engager des négociations en vue de définir un régime juridique approprié. | UN | وإندونيسيا تدعو الدول الأعضاء إلى الدخول في مفاوضات بغية إنشاء نظام قانوني مناسب بشأن المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
La résolution invite également les États Membres à ratifier l'Accord afin qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible. | UN | ويدعو القرار أيضاً الدول الأعضاء إلى أن تصدق على الاتفاق حتى يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
La résolution invite également les États Membres à ratifier l'Accord afin qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible. | UN | ويدعو القرار أيضا الدول الأعضاء إلى أن تصدق على الاتفاق حتى يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Nous appelons les États Membres à entreprendre de nouveaux efforts pour conclure une convention d'ensemble des Nations Unies contre le terrorisme international. | UN | ونحن ندعو كل الدول الأعضاء إلى بذل جهود جديدة للانتهاء من صياغة اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Nous appelons les États Membres à souscrire à ce code. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء إلى الانضمام إلى المدونة. |
Je souscris pleinement à cette recommandation et j'engage les États Membres à verser des contributions au Fonds. | UN | وأنا إذ أؤيد هذه التوصية تأييدا كاملا، فإني أدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصندوق. |
La délégation ougandaise invite tous les États Membres à soutenir le projet de résolution et note qu'une version révisée du texte sera publiée. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها يدعو الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار ويشير إلى أنه سيجري إصدار نص منقح. |
L'Union européenne invite tous les États Membres à coopérer activement avec l'AIEA à cet égard. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأعضاء إلى التجاوب بهمة مع الوكالة في ذلك المضمار. |
Ma délégation votera donc pour le projet de résolution IV et appelle tous les États Membres à faire de même. | UN | ولذلك سيصوت وفدي لصالح مشروع القرار الرابع، ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تحذو نفس الحذو. |
24. Engage les États Membres à prendre une part plus active aux travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme ; | UN | 24 - تدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بقدر أكبر في أعمال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب؛ |
Le Secrétaire général avait invité les États Membres à fournir des informations sur les questions soulevées dans le projet de résolution. | UN | وقد دعا الأمين العام الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات عن المسائل المطروحة في مشروع القرار. |
Elle ne relève pas de cette conférence; nous invitons simplement tous les États Membres à y participer. | UN | إنه ليس حدثاً ينظمه مؤتمر نزع السلاح؛ إننا فقط ندعو جميع الدول الأعضاء إلى حضور هذا الحدث. |
Elle demande à cet égard aux États Membres de coopérer avec l'Agence. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المؤتمر الدول الأعضاء إلى التعاون مع الوكالة. |
Elle appelle l'attention des États Membres sur les 234 communications adressées dans le cadre du mandat l'année passée. | UN | وهي توجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل، البالغ عددها 234 رسالة، التي أُرسلت بموجب الولاية خلال السنة الماضية. |
La Réunion a appelé les Etats membres à contribuer au Fonds Spécial d'urgence de l'OCI à titre volontaire. | UN | ودعا الاجتماع الدول الأعضاء إلى تقديم مساهماتها الطوعية في هذا الصندوق. |
La plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États Membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. | UN | ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها. |
3. Prie le Secrétaire général de porter à l'attention des États Membres le délai spécifié dans la résolution 54/237 C, notamment par un avis publié en temps utile dans le Journal des Nations Unies et par une communication directe; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى الموعد النهائي المحدد في القرار 237/54 جيم، بطرق من بينها الإعلان المبكر في يومية الأمم المتحدة، وعن طريق المراسلات المباشرة؛ |
Il demande aux autres États Membres d'appliquer les conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et les relations consulaires. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى أن تلتزم باتفاقيات باتفاقيتي فيينا المتعلقة بالعلاقات للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية. |
Il conclut en invitant les États Membres au quatrième Congrès contre la peine de mort. | UN | واختتم كلمته بدعوة الدول الأعضاء إلى المؤتمر الرابع المعني بإلغاء عقوبة الإعدام. |
Face à la crise de l'Ebola, un certain nombre d'États Membres ont pris la décision de restreindre les déplacements ou de fermer leurs frontières. | UN | وقد لجأ عدد من الدول الأعضاء إلى فرض قيود على السفر أو إغلاق حدودها في إطار التصدي للأزمة الناجمة عن فيروس إيبولا. |
J'engage tous les États à réfléchir de très près aux sources politiques de la crise et à adopter des dispositions concertées, pragmatiques et réalistes, puis à les mettre en œuvre. | UN | وإنني أدعو جميع الدول الأعضاء إلى التفكير ملياً وجدياً في المنشأ السياسي لهذه الأزمة، والاتفاق على إجراءات متضافرة والعمل على تنفيذها انطلاقاً من نظرة عملية وواقعية. |
, la Commission du développement durable a prié le Groupe de travail d'oeuvrer tout particulièrement à trouver un moyen de faciliter l'accès des États Membres aux bases de données environnementales du système des Nations Unies, | UN | كي يولي الفريق العامل عناية خاصة لاستنباط وسيلة لتيسير وصول الدول اﻷعضاء إلى قواعد البيانات البيئية على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة، |
La Pologne appuie l'appel du Secrétaire général demandant à tous les Etats Membres d'accepter la juridiction obligatoire de la Cour avant la fin de la Décennie des Nations Unies sur le droit international en l'an 2000. | UN | إن بولندا تؤيد دعوة اﻷمين العام لجميع الدول اﻷعضاء إلى أن تقبل الاختصاص اﻹلزامي للمحكمة قبل نهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي في عام ٢٠٠٠. |
Dans cette même résolution, les États Membres en été invités à participer à ces séances plénières en y envoyant des représentants de haut niveau. | UN | وفي نفس القرار، دُعيت الدول اﻷعضاء إلى المشاركة في الجلسات العامة على مستوى سياسي رفيع. |
Il demande également aux Etats Membres de renforcer leur appui pour accélérer le processus au Timor oriental, qui exigera l'adoption de mesures complexes et techniques dont l'application prendra un certain temps. | UN | كما دعا الدول اﻷعضاء إلى زيادة دعمها من أجل التعجيل بالعملية في تيمور الشرقية، وهي العملية التي تنطوي على عدد من التدابير المعقدة والتقنية والتي تتطلب وقتا طويلا. |