"الذين يعيشون في المناطق" - Translation from Arabic to French

    • vivant dans les zones
        
    • vivant dans des zones
        
    • qui vivent dans les zones
        
    • vivant dans des régions
        
    • qui vivent dans des zones
        
    • vivant en milieu
        
    • vivant dans les régions
        
    • habitants des zones
        
    • vivant en zone
        
    • qui vivent dans les régions
        
    • qui vivent dans des régions
        
    • qui vivent en milieu
        
    • habitants des régions
        
    • vivant en zones
        
    • qui vivent en zone
        
    On s'attend à ce que la proportion de la population vivant dans les zones urbaines atteigne plus de 75 % d'ici 2015. UN ومن المتوقع أن تصل نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية إلى ما يربو على 75 في المائة بحلول عام 2015.
    Les missions pourraient également participer à la surveillance des mouvements transfrontières de population et à la sécurité des communautés vivant dans les zones frontalières. UN وبوسع البعثات كذلك أن تساعد في رصد انتقال السكان عبر الحدود وتحسين أمن الأهالي الذين يعيشون في المناطق الحدودية.
    Des mesures particulières devraient être prises pour atteindre les bénéficiaires vivant dans des zones rurales reculées. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة تتيح للإداريين الوصول إلى المستفيدين الذين يعيشون في المناطق الريفية النائية.
    iv) une participation effective des populations qui vivent dans les zones touchées, UN `4` المشاركة الفعالة للسكان الذين يعيشون في المناطق المتأثرة؛
    Il a indiqué, en outre, que la sécurité en Sierra Leone demeurait très préoccupante, en particulier dans la région de Port Loko où les civils vivant dans des régions contrôlées par des éléments de l'ex-armée sierra-léonaise (exSLA) continuaient de subir des enlèvements, des viols, des actes de harcèlement et de voir leurs biens pillés et leurs habitations incendiées. UN كما لاحظ الأمين العام أن الحالة الأمنية في سيراليون لا تزال تبعث على بالغ القلق وبخاصة في منطقة بورت لوكو حيث لا يزال المدنيون الذين يعيشون في المناطق التي تسيطر عليها قوات الجيش السيراليوني السابق يتعرضون للاختطاف والاغتصاب والمضايقة، كما أنهم لا يزالون يتعرضون لنهب ممتلكاتهم وحرق منازلهم.
    Les collectivités marginalisées, en particulier les femmes et les jeunes qui vivent dans des zones rurales et éloignées, demeurent exclues. UN ولا تزال المجتمعات المهمشة، وبخاصة النساء والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، مستبعدة.
    La priorité de ce programme sera donnée à la population vivant en milieu rural et périurbain. UN وسيمنح هذا البرنامج الأولوية الى السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن.
    campagne d'information dans les zones d'installation de Meheba et Mayukwayukwa, et sur les personnes installées spontanément sur la frontière ainsi que les réfugiés angolais vivant dans les régions urbaines. UN :: الشروع في حملة إعلامية في مستوطنتي مهيبا ومايوكوايوكوا، فضلاً عن التركيز على اللاجئين الذين استقروا عفوياً على الحدود، والتركيز على اللاجئين الأنغوليين الذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    Toutefois, la mortalité infantile est plus élevée chez les enfants vivant dans les zones rurales et dans les ménages les plus pauvres. UN بيد أن نسبة وفيات الأطفال أعلى بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي أشد الأسر المعيشية فقرا.
    Le groupe cible était constitué de personnes vivant dans les zones montagneuses et reculées du Pinde, et essentiellement les jeunes et les femmes du Pinde. UN واستهدف المشروع الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الجبلية النائية من منطقة بيندوس، وفي مقدمتهم الشباب والنساء.
    Le groupe cible était les nouveaux exploitants agricoles des deux sexes et les jeunes vivant dans les zones rurales. UN واستهدف هذا المشروع المزارعين الجدد - رجالاً ونساءً - والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    C'est généralement la forme de la famille pratiquée par des gens instruits et les chrétiens vivant dans les zones urbaines du pays. UN وعادة ما يكون هذا شكل الأسرة التي يمارسها المتعلمون والمسيحيون الذين يعيشون في المناطق الحضرية في البلد.
    Une autre tendance remarquable a été l'accroissement du nombre de réfugiés vivant dans des zones urbaines. UN وثمة اتجاه آخر ملحوظ هو زيادة عدد اللاجئين الذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    La proportion de personnes vivant dans des zones urbaines continuera d'augmenter dans l'avenir. UN وسوف تستمر في المستقبل زيادة نسبة الناس الذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    En revanche, les gens qui vivent dans les zones minées n'ont pas le choix et, souvent, n'ont pas voix au chapitre. UN أما الناس الذين يعيشون في المناطق الملغومة فليس لديهم خيار ولا صوت يسمع معظم اﻷحيان.
    Une attention particulière en matière de microcrédit et des conseils en matière de production sont apportés à la population pauvre vivant dans des régions éloignées ou montagneuses et aux communautés extrêmement pauvres. UN ويولى اهتمام خاص فيما يتعلق بالائتمانات الصغيرة وتوفير اﻹرشاد اﻹنتاجي للفقراء الذين يعيشون في المناطق البعيدة أو الجبلية وللطوائف التي تعيش في فقر مدقع.
    Il y a maintenant plus de réfugiés qui vivent dans des zones urbaines que dans des camps. UN وأصبحت الآن أعداد اللاجئين الذين يعيشون في المناطق الحضرية يفوق أعدادهم في المخيمات.
    La proportion de population vivant en milieu rural est de 38,2%, et de 61,8% en milieu urbain. UN وتبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية 38.2 في المائة وفي المناطق الحضرية 61.8 المائة.
    Elles mettent en danger les opérations de maintien de la paix et, en particulier, affectent les populations civiles vivant dans les régions où elles ont été déployées. UN فهي لا تحترم حالات الهدنة أو وقف إطلاق النار أو التوقيع على اتفاقات السلام، بل إنها تعرض للخطر عمليات صون السلام وتؤثر على السكان المدنيين الذين يعيشون في المناطق التي وضعت فيها.
    Nombre des habitants des zones rurales ne connaissent pas leurs droits et considèrent que le gouvernement est réservé aux élites. UN ولا يعرف العديد من الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية حقوقهم ويتصورون أن الحكومة للنخبة فقط.
    v) Part de la population vivant en zone littorale basse; UN ' 5` حصة السكان الذين يعيشون في المناطق الساحلية المنخفضة؛
    La production et la transformation des produits de base comportent des coûts pour l'environnement, et à terme pour ceux qui vivent dans les régions où ces activités sont réalisées, coûts qui sont rarement inclus dans le prix du marché. UN وان انتاج السلع اﻷساسية وتجهيزها يفرضان تكاليف على البيئة، وفي نهاية المطاف على أولئك الذين يعيشون في المناطق التي تجري فيها هذه اﻷنشطة، وهي تكاليف يندر أن تكون مشمولة في سعر السوق.
    Ceux qui manquent de bois de chauffe sont surtout les ruraux pauvres qui vivent dans des régions faiblement arrosées, aux sols pauvres, broussailleuses ou semi-désertiques d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN فالسكان الذين يواجهون نقصا في الحطب معظمهم من فقراء الريف الذين يعيشون في المناطق القليلة اﻷمطار والفقيرة التربة والمعشوشبة وشبه الصحراوية في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Les filles, les enfants issus de familles pauvres, ceux qui vivent en milieu rural et ceux qui souffrent d'un handicap ont moins de chances d'être scolarisés et de mener à terme leurs études primaires. UN وقلت احتمالات الالتحاق بالتعليم الابتدائي وإتمامه بين الطالبات والطلاب الذي ينتمون إلى أسر فقيرة وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية وذوي الإعاقة.
    Les populations défavorisées et vulnérables — enfants, jeunes, femmes, minorités ethniques, habitants des régions pauvres — doivent être initiées aux nouvelles technologies et y avoir accès. UN وينبغي تدريب الفئات المحرومة والضعيفة من السكان مثل اﻷطفال والشباب والنساء واﻷقليات العرقية والناس الذين يعيشون في المناطق اﻷفقر، وتوفير الفرص لها في مجال التكنولوجيات الجديدة.
    Dans les pays en développement, les enfants vivant en zones rurales sont deux fois plus susceptibles de présenter une insuffisance pondérale que ceux vivant en zones urbaines. UN فالأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية في المناطق النامية، على سبيل المثال، يتضاعف احتمال أن يكونوا ناقصي الوزن مقارنة بنظرائهم في المناطق الحضرية.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de fournir également des données sur les réfugiés et les demandeurs d'asile, notamment ceux qui vivent en zone urbaine. UN وعلاوة على ذلك، توصي بأن توفر الدولة الطرف أيضاً بيانات بشأن اللاجئين وطالبي اللجوء، بمن فيهم هؤلاء الذين يعيشون في المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more