"الذين يمكن" - Translation from Arabic to French

    • susceptibles d
        
    • pouvant être
        
    • qui peuvent être
        
    • qui pourraient être
        
    • susceptibles de
        
    • qui l
        
    • qui peut
        
    • on peut
        
    • capables
        
    • qui sont susceptibles
        
    • Qui pourrait
        
    • qui peuvent le
        
    Le nombre de personnes susceptibles d'être touchées par des inondations serait considérablement réduit, dans une fourchette allant de 2 000 à 11 000 personnes par an en 2030 en fonction du scénario d'adaptation. UN وسيُخفَّض عدد الأشخاص الذين يمكن أن يتأثروا بالفيضانات تخفيضاً كبيراً بدرجة أو درجتين إلى ما يتراوح بين 000 2 و000 11 شخص في السنة في عام 2030 حسب سيناريو التكيف.
    Ces villes demeurent soumises à certaines restrictions pour des raisons de sécurité ainsi qu'à des contraintes logistiques, d'où le nombre limité des fonctionnaires susceptibles d'être déployés sur place. UN ولا تزال القيود الأمنية والسوقية قائمة في تلك المدن، مما يحد من عدد الموظفين الذين يمكن نشرهم هناك.
    On a toutefois noté que le nombre de fonctionnaires permanents pouvant être détachés étant limité, cet arrangement n'éliminait pas nécessairement tout recours à des surnuméraires indépendants. UN نظرا ﻷن عدد الموظفين الذين يمكن إعارتهم ربما يكون محدودا.
    Une liste d'experts pouvant être consultés à cette fin est actuellement établie. UN ويجري حاليا إعداد قائمة بأسماء الخبراء الذين يمكن الاحتفاظ بهم لهذا الغرض.
    ii) L’examen de critères libéraux pour l’identification des membres de la famille qui peuvent être admis afin d’encourager une réunification totale de la famille; UN ' ٢` النظر في معايير متسامحة لدى تحديد أفراد اﻷسرة الذين يمكن قبولهم، بغية تشجيع جمع شمل اﻷسرة بالكامل؛
    Je pense en particulier aux enfants des régions rurales qui pourraient être touchés par la pose de ces mines. UN وإنني أفكر بوجه خاص في اﻷطفال وسكان المناطق الريفية الذين يمكن أن يتعرضوا لﻷذى من جراء زرع اﻷلغام.
    La Nouvelle-Zélande utilise en outre plusieurs systèmes informatiques de profilage et de vérification permettant de s'assurer de la bonne foi des voyageurs et de refuser l'entrée aux personnes susceptibles de menacer la sécurité nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستخدم نيوزيلندا عددا من نُظم التنميط والتحقق الإلكترونية للتحقق من حُسن نية المسافر وبالتالي منع الصعود إلى الطائرات للأشخاص الذين يمكن أن يشكلوا خطرا أمنيا على نيوزيلندا.
    - Des gens qui l'ont marqué, petit. Open Subtitles حسناً, هم الأشخاص الذين يمكن ان يتذكرهم صبي في السابعة عمره
    Dans l'affirmative, veuillez indiquer qui peut être extradé pour blanchiment d'argent: UN إذا كان الجواب نعم، فيرجى تبيان مَن هم الذين يمكن تسليمهم فيما يخص جرائم غسل الأموال:
    Toutefois, si ces personnes sont visées à l'exclusion des autres, la raison en est qu'elles sont seules susceptibles d'être lancées. UN غير أنه لو كان هؤلاء الأشخاص هم المعنيون دون غيرهم، فالسبب يرجع إلى أنهم هم وحدهم الذين يمكن قذفهم.
    Toutefois, si ces personnes sont visées à l'exclusion des autres, la raison en est qu'elles sont seules susceptibles d'être lancées. UN غير أن السبب لاستفراد هؤلاء الأشخاص هو أنهم الأشخاص الوحيدون الذين يمكن قذفهم.
    Les États Parties se prêtent mutuellement assistance en se communiquant le nom d'experts susceptibles d'aider à atteindre cet objectif. UN وعلى الدول الأطراف أن تتعاون على تزويد بعضها البعض بأسماء الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا على تحقيق ذلك الهدف.
    En outre, il ne limitait ni les effectifs pouvant être déployés ni les différents types d'activités pouvant être exercées. UN ولا تنص الوثيقة أيضاً على الحد من عدد الموظفين الذين يمكن نشرهم وأنواع الأنشطة التي يمكنهم الاضطلاع بها.
    Le nombre maximum de correspondants nationaux pouvant être désignés par un État n'est soumis à aucune limite. UN ولا يفرض حد أقصى على عدد المراسلين الوطنيين الذين يمكن للدولة أن تعيّنهم.
    On estime à environ 482.000 le nombre d'enfants qui peuvent être accueillis au domicile des assistantes maternelles soit 1,96 enfant en moyenne par assistante maternelle. UN يقدر عدد اﻷطفال الذين يمكن استقبالهم في منازل مساعدات اﻷم بـ ٠٠٠ ٤٨٢ تقريبا أي في المتوسط ١,٩٦ طفل لكل مساعدة أم.
    Il convient de préciser que le gouvernement n'a aucune information sur le nombre de celles qui peuvent être venus de l'espace économique européen, car elles n'ont pas besoin de permis de travail spécial pour travailler en Islande. UN وجدير بالذكر أنه ليس لدى الحكومة معلومات عن أعداد الذين يمكن أن يكونوا قادمين من بلدان داخل المنطقة الاقتصادية الأوروبية، لأنه لا يطلب منهن التقدم بطلبات للحصول على تصاريح عمل خاصة للعمل في أيسلندا.
    Les groupes de travail ont aussi commencé à rechercher des officiers expérimentés issus des groupes minoritaires qui peuvent être mutés à l'intérieur des services de police de la Fédération et entre les deux entités. UN كما بدأت اﻷفرقة العاملة في تحديد أبناء اﻷقليات من اﻷفراد ذوي الخبرة الذين يمكن نقلهم داخل شرطة الاتحاد وبين الكيانين.
    On ne peut pas non plus se procurer les obturateurs cardiaques Amplatzer, fabriqués aux États-Unis, ce qui signifie que des patients qui pourraient être soignés grâce à ces dispositifs plus sophistiqués sont contraints de subir une intervention chirurgicale. UN ويترتب على ذلك أن المرضى الذين يمكن معالجتهم بهذه الأجهزة المتطورة يضطرون إلى الخضوع لعملية جراحية بدلا من ذلك.
    Les fonctionnaires qui pourraient être affectés immédiatement à un poste permanent dans le même réseau professionnel relèveraient de la procédure d'administration centrale des vacances de poste. UN أما الموظفون الذين يمكن إلحاقهم فورا بوظيفة ثابتة بالشبكة الوظيفية فيتم استيعابهم من خلال إدارة الشواغر مركزيا.
    Il n'existe pas de fichier des fonctionnaires susceptibles de remplir les fonctions de porte-parole, ni de programme de formation spécifique dans ce domaine. UN وليس هناك سجل يضم الموظفين الذين يمكن أن يقوموا بدور الناطقين الرسميين، كما لا يوجد تدريب محدد موجه الى بناء قدرة جاهزة من هذا القبيل.
    On y retrouve ainsi des hommes politiques d'Europe, d'Afrique et d'Amérique, ainsi que des hommes d'affaires et des militaires, à qui l'UNITA peut au besoin faire appel. UN ويقوم بهذه الاتصالات سياسيون أوروبيون وأفريقيون وأمريكيون كما يقوم بها مثلا رجال الأعمال والضباط العسكريين الذين يمكن الاعتماد عليهم عند الحاجة.
    Dans l'affirmative, veuillez indiquer qui peut être extradé pour blanchiment d'argent: UN إذا كان الجواب نعم، فيرجى تبيان مَن هم الذين يمكن تسليمهم فيما يخص جرائم غسل الأموال:
    C'est une honte qu'on est si peu de gens à qui on peut vraiment faire confiance n'est-ce pas ? Open Subtitles من العار أن يكون هناك قلـِـة من أمثالنا الذين يمكن الثفة بهــم, أليس كذلك؟
    Les Autochtones font également face au problème de l'auto-détermination dans le processus de développement et il est essentiel de former des professionnels autochtones capables de mettre en œuvre leurs propres priorités de développement et de renforcer leurs institutions. UN كما تواجه الشعوب الأصلية مشكلة تقرير المصير في العملية الإنمائية، ومن الضروري تدريب الفنيين من أبناء الشعوب الأصلية الذين يمكن أن ينفذوا أولوياتهم الإنمائية ويعززوا مؤسساتهم.
    La MINUL a continué à surveiller et évaluer les zones de concentration d'anciens combattants et de jeunes à risque, qui sont susceptibles de faire peser une menace sur la paix et la sécurité ou sur l'ordre public. UN واصلت البعثة رصد وتقييم الحالات في المناطق الساخنة التي بها تجمعات من المحاربين السابقين والشباب المعرضين للخطر الذين يمكن أن يشكلوا تهديدا للسلام والأمن أو تهديدا للقانون والنظام.
    Qui pourrait repérer les talents dans une peinture d'enfant sur le côté d'un bâtiment. Open Subtitles الذين يمكن استكشاف المواهب في لوحة طفل على جانب من المبنى.
    Il y a donc des dizaines de donateurs présents qui peuvent le confirmer. Open Subtitles إذاً لا شك من وجود العشرات من المتبرعين الحاضرين الذين يمكن لهم تأكيد ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more