"الذي اضطلعت" - Translation from Arabic to French

    • réalisés
        
    • menée
        
    • accomplis
        
    • effectués
        
    • entreprise
        
    • effectuée
        
    • mené
        
    • réalisée
        
    • qu'elle
        
    • qui a été
        
    Il a pris acte des travaux réalisés par l'Algérie dans les domaines de la santé et de l'éducation, et il a fait des recommandations. UN ونوهت بالعمل الذي اضطلعت به الجزائر في مجالي الصحة والتعليم. وقدمت إكوادور توصيات.
    Il a accueilli avec satisfaction les travaux réalisés par la Suède sur les droits de l'enfant et son plan d'action pour la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle. UN ورحبت بالعمل الذي اضطلعت به السويد في مجال حقوق الطفل وخطة العمل الرامية إلى حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Elle a convenu qu'un groupe de travail devait être chargé de poursuivre et de développer l'action menée par l'Équipe spéciale dans ce domaine. UN واعترف المؤتمر بضرورة أن يواصل الفريق العامل العمل الذي اضطلعت به فرقة العمل فيما يتصل بتناول مسائل تعزيز المؤسسات، ويوسع نطاق هذا العمل.
    L'Afrique du Sud attache donc une grande importance aux travaux accomplis à ce jour par l'Agence dans les domaines de la sûreté nucléaire, de la sûreté radiologique et de la sûreté des déchets. UN ولذا فإن جنوب أفريقيا تولي أهمية كبرى للعمل الذي اضطلعت به الوكالة حتى اﻵن بشأن الأمان النووي واﻹشعاعي وأمان النفايات.
    Exécuté par la National Library, il était riche de 340 entretiens enregistrés et transcrits et a rassemblé des témoignages effectués de différents points de vue. UN وهذا المشروع الذي اضطلعت به المكتبة الوطنية يشمل 340 لقاء مسجل ومنسوخ ويجمع بين أقوال الشهود من زوايا مختلفة.
    Un examen de la législation figure dans l'analyse des facteurs de protection des enfants au Bhoutan entreprise par la Commission nationale pour les femmes et les enfants en 2004. UN واستعراض التشريع مدرج في تقييم عوامل الحماية للطفل في بوتان الذي اضطلعت به اللجنة الوطنية للمرأة والطفل عام 2004.
    Le Comité appréciait tout particulièrement l'analyse approfondie effectuée par le secrétariat de la Caisse. UN وقد أعربت اللجنة عن تقديرها بوجه خاص للتحليل الشامل الذي اضطلعت به أمانة الصندوق.
    Ce soutien trouve son fondement dans la lutte de libération que l'Afrique a mené avec courage pour briser les carcans du colonialisme et de la domination étrangère, et dont le couronnement a été enfin sa victoire sur le système anachronique et honni de l'apartheid. UN وهذا الدعم يأتي نتيجة للنضال الذي اضطلعت به أفريقيا بشجاعة للتحرر محطمة أغلال الاستعمار والسيطرة اﻷجنبية. وقد توج هذا النضال بانتصار أفريقيا على النظام البالي والبغيض للفصل العنصري.
    Nous nous félicitons de pouvoir examiner, dans le cadre plus large de l'Assemblée générale, les travaux réalisés par la Commission au cours des 18 derniers mois. UN ونقدر إمكانية مناقشة العمل الذي اضطلعت به اللجنة في السنة والنصف الماضية في السياق الواسع للجمعية العامة.
    Il a été constaté que les travaux réalisés par l’ONUDI n’étaient pas de caractère législatif. UN وقد أشير الى أن العمل الذي اضطلعت به اليونيدو ليس له طابع تشريعي.
    Peu de progrès ont malheureusement été accomplis dans ce domaine, malgré les efforts réalisés par le Comité à sa quarante-quatrième session. UN ولكن للأسف، أُحرز تقدم قليل في هذا المجال، رغم العمل الشاق الذي اضطلعت بــه اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين.
    La principale activité menée par le Secrétariat était la révision des Principes et recommandations concernant les recensements de la population et de l'habitation. UN وكان النشاط الرئيسي الذي اضطلعت به اﻷمانة العامة يتمثل في تنقيح المبادئ والتوصيات المتعلقة بتعدادات السكان والمساكن.
    62. Par ailleurs, la délégation tchèque note avec satisfaction que le projet de résolution à l'examen salue l'action menée par la FORPRONU et souligne l'importance du rôle de cette force pour le processus global de paix. UN ٦٢ - وفضلا عن ذلك، يلاحظ الوفد التشيكي مع الارتياح أن مشروع القرار قيد النظر يشيد باﻹجراء الذي اضطلعت به قوة اﻷمم المتحدة للحماية ويؤكد أهمية دور هذه القوة في عملية السلم عموما.
    28. L'opération menée par l'Organisation des Nations Unies en El Salvador a eu un caractère novateur à plusieurs égards. UN ٢٨ - وقد كان العمل الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في السلفادور مبتكرا بطرق مختلفة.
    Reconnaissant les travaux déjà accomplis par l'Organisation internationale de police criminelle pour mettre en place une base de données mondiale sur les véhicules volés, UN وإذ يسلم بأهمية العمل الذي اضطلعت به المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ﻹنشاء قاعدة بيانات عالمية للمركبات المسروقة،
    Prenant note avec satisfaction des travaux accomplis par le Comité de contrôle du respect des dispositions du Protocole de Kyoto, UN وإذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي اضطلعت به لجنة الامتثال لبروتوكول كيوتو،
    Sur la base des travaux qu'il a effectués en 2014, le CET adresse à la vingtième session de la Conférence des Parties les principaux messages ciaprès: UN 53- توجه اللجنة التنفيذية الرسائل الرئيسية التالية إلى مؤتمر الأطراف، في دورته العشرين، استناداً إلى العمل الذي اضطلعت به في عام 2014:
    682. Le Bélarus a pris note du sérieux des travaux effectués par l'Ouzbékistan en vue de la préparation de l'Examen périodique universel. UN 682- ولاحظت بيلاروس العمل الجاد الذي اضطلعت به أوزبكستان استعداداً للاستعراض الدوري الشامل.
    L'action internationale entreprise en Bosnie-Herzégovine et en Albanie, pour citer des exemples de crises régionales, démontre l'importance de la participation d'organisations régionales, telles que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN ويوضح العمل الدولي اﻷخير في البوسنة والهرسك وألبانيا، باعتبارهما نموذجين لﻷزمات اﻹقليمية، أهمية مشاركة المنظمات اﻹقليمية؛ مثل الدور الذي اضطلعت به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Elle a entendu éviter toute tentation de le créer et elle n'est assurément pas sortie de son rôle en pressant les États de légiférer au plus vite pour parachever l'oeuvre entreprise par eux jusqu'ici. UN وتوخت تجنب كل محاولة ﻹيجاد قانون جديد، ومن المؤكد أنها لم تتجاوز دورها بحثها الدول على أن تقوم بالتشريع بأسرع ما يمكن ﻹنجاز العمل الذي اضطلعت به حتى اﻵن.
    Sur la base de l'analyse des besoins des Roms, effectuée par le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés en 2009 et 2010, le nombre d'enfants Roms s'élève à 7 077, dont 3 963 sont en âge de fréquenter l'école primaire. UN واستنادا إلى تحليل احتياجات الروما الذي اضطلعت به وزارة حقوق الإنسان وشؤون اللاجئين في عامي 2009 و 2010، يبلغ عدد أطفال الروما 077 7 طفلا من بينهم 963 3 طفلا في سن التعليم الابتدائي.
    La délégation des États-Unis partage les préoccupations d'autres délégations sur le fait que la négociation d'une convention risquait de battre en brèche l'énorme travail mené par la Commission pendant plusieurs décennies, en particulier si la convention adoptée s'écartait des règles existantes ou ne recueillait pas une large adhésion. UN وإن وفده يشاطر الوفود الأخرى فيما أعربت عنه من قلق إزاء احتمال أن تقوض عملية التفاوض بشأن اتفاقية العمل الهام الذي اضطلعت اللجنة به على مر عقود عديدة، ولا سيما إذا حادت الاتفاقية الناتجة عن القواعد الحالية الهامة أو أنها لم تحظ بقبول واسع النطاق.
    La Guinée a accepté les conclusions de l'évaluation des sites miniers artisanaux réalisée par le Service géologique des États-Unis en 2010 pour le compte du Groupe de travail des experts diamantaires. UN وقبلت غينيا نتائج التقييم الذي أجرته الوكالة الأمريكية للمسح الجيولوجي عام 2010 فيما يتعلق بمواقع تعدين الماس الحرفي الذي اضطلعت به بالنيابة عن الفريق العامل لخبراء الماس.
    Nous nous en félicitons et saluons l'Organisation des Nations Unies pour le rôle qu'elle a joué à cet égard. UN ونحن نرحب بهذا التطور ونهنئ اﻷمم المتحدة على الدور الذي اضطلعت به في هذا الصدد.
    C'est également un témoignage du travail remarquable qui a été réalisé par l'Organisation des Nations Unies et les missions qu'elle a autorisées. UN وهذا يشير أيضا إلى العمل الخارق للعادة الذي اضطلعت به الأمم المتحدة وكذلك البعثات التي أذنت بها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more