"الذي يجري" - Translation from Arabic to French

    • qui se passe
        
    • qui est
        
    • qu'il se passe
        
    • en cours
        
    • Que se passe-t-il
        
    • dont
        
    • actuellement
        
    • mis
        
    • est-ce qu'il y a
        
    • que l'on
        
    • qui effectue
        
    • qui fait
        
    • qui a lieu
        
    • est-ce que
        
    • se passe quoi
        
    Si tu es contrariée, tout s'arrête. Je m'en fous de ce qui se passe. Open Subtitles إذا كنتِ مستاءة، فسيتوقف كلّ شيء، ولا يهمني ما الذي يجري.
    le général major Schweppenstette sait parfaitement ce qui se passe. Open Subtitles الميجور جنرال يعلم تماماً ما الذي يجري هنا
    Ils sont dedans depuis plus d'une heure. Je ne sais pas ce qui se passe. Open Subtitles ،هما في الداخل منذ أكثر من ساعة .لا أعرف ما الذي يجري
    Je suis convaincu que le programme de développement qui est en cours de préparation traitera de façon détaillée des divers aspects de ce danger potentiel. UN إنني واثق من أن جدول أعمال التنمية الذي يجري إعداده اﻵن سيعالج على نحو شامل الجوانب المختلفة لهذا الخطر المحتمل.
    Ce qu'il se passe c'est qu'on va aller à un bal. Open Subtitles الذي يجري, أننا على وشك الذهاب إلى حفل تخرج.
    Je suis là que depuis une semaine. Tu peux me dire ce qui se passe ? Open Subtitles ومضى على وجودي أسبوع واحد فقط، أيمكنك أن تخبرني ما الذي يجري هنا؟
    Je ne sais pas ce qui se passe, mais je vais interroger la doyenne. Open Subtitles ما الذي يجري لكنني سوف اعود لكي استجوب العميدة حسنا ؟
    Personne ne sait ce qui se passe. Et au final, qui sait la vérité ? Open Subtitles لا أحد يعلم ما الذي يجري هناك بنهاية اليوم من حقاً يعلم؟
    Ton père ne sait même pas ce qui se passe la moitié du temps. Open Subtitles أباك لا يعلم ما الذي يجري حوله بحق الجحيم نصف الوقت
    Si vous regardez ceci, vous vous demandez sans doute ce qui se passe. Open Subtitles وإذا كُنت تشاهد هذا ربما تتساءل ما الذي يجري
    Il faut découvrir ce qui se passe dans cet autre endroit. Open Subtitles أجل، علينا معرفة ما الذي يجري مع هذا المكان الآخر
    On doit découvrir ce qui se passe dans cet autre endroit. Open Subtitles نحتاج أن نكتشف ما الذي يجري بحق الجحيم مع هذا المكان الآخر
    C'est notre seule chance de comprendre ce qui se passe. Open Subtitles إنها فرصتنا الوحيدة لمعرفة ما الذي يجري بحق الجحيم
    Ce qui se passe est que je suis une adulte et je n'ai besoin de personne pour me dire ce que je dois faire avec moins d'expérience en tant qu'avocat que moi. Open Subtitles الذي يجري هنا هو أنني امرأة ناضجة، ولستُ بحاجة بأن يأمرني شخصٌ أقل خبرةٍ مني بالمحاماة.
    Car, peu importe ce qui se passe, tu sais que tu auras toujours quelqu'un à qui parler. Open Subtitles لأنّه مهما كان الذي يجري معك تعرف أنّ هناك مَنْ يمكنك أنْ تتحدّث معه دائماً
    Le nouveau système de notation des fonctionnaires, qui est appliqué à titre expérimental en 1997 : UN ونظام تقييم اﻷداء الجديد، الذي يجري تنفيذه على أساس تجريبي في عام ١٩٩٧:
    Ne les laissez pas sortir. Gardez-les jusqu'à ce qu'on sache qui est dans le bois. Open Subtitles وسع البحث أبقي أولئك الرجال بالداخل حتى نفهم ما الذي يجري هنا
    Vous vous demandez parfois ce qu'il se passe dans la tête des gens ? Open Subtitles هل نظرت قبلاً إلى أحدهم وتسآلت ما الذي يجري داخل رؤوسهم
    Deuxièmement, Que se passe-t-il actuellement? Et pourquoi avons-nous assisté aux récents événements? UN ثانيا، ما الذي يجري الآن؟ ولماذا هذه التطورات الأخيرة؟
    Elle a pu voir des échantillons de la nourriture qui était distribuée aux enfants, dont certains semblaient être pourris. UN وعُرضت على اللجنة الفرعية نماذج للطعام الذي يجري توزيعه على الأطفال، وكان بعضه يبدو متعفناً.
    Le PAM attache une grande valeur aux travaux actuellement faits pour introduire des exemptions dans les régimes de sanctions. UN ويقدر برنامج الأغذية العالمي العمل الذي يجري إنجازه من أجل إدماج الاستثناءات في أنظمة الجزاءات.
    La gestion des risques fait partie intégrante du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle actuellement mis en œuvre au sein de l'Organisation. UN وإدارة مخاطر المؤسسة جزء مكمّل لبرنامج التغيير والتجديد الذي يجري حالياً تنفيذه في المنظمة.
    Qu'est-ce qu'il y a ? Open Subtitles جلبت لكم شيء ما لتأكلوا ما الذي يجري هنا؟
    J'aimerais que vous partiez de la scène, je veux pas que l'on pense que vous faites partie de ça. Open Subtitles أريدكما كلاكما أن تخليا المنصة لا أريد لأحد أن يظن أنكما جزء من الذي يجري
    L'entreprise commerciale qui effectue la transaction joint à la demande une copie certifiée du permis officiel; les entrepreneurs locaux en Slovaquie obtiennent ce permis auprès du Ministère de l'économie. UN ويرفق الكيان التجاري الذي يجري المعاملة مع الطلب نسخة موثقة من التصريح أو الترخيص الرسمي؛ وتصدر وزارة الاقتصاد رخصا لمنظمي المشاريع المحليين العاملين في منطقة سلوفاكيا.
    Article 10 Avant de rendre sa décision, le Conseil des ministres est tenu de laisser la personne qui fait l'objet de l'enquête exercer son droit de défense. UN الفرع 10: يكفل مجلس الوزراء، قبل إصدار أي أمر، حق الدفاع للشخص الذي يجري التحقيق معـه.
    Nous nous félicitons de ce nouveau débat actif sur le désarmement nucléaire qui a lieu entre spécialistes et hommes d'État. UN ونرحب بالنقاش المجدد والفعال بشأن نزع السلاح النووي الذي يجري فيما بين العلماء ورجال الدولة.
    Tu dois me tenir au courant. - Qu'est-ce que ça te fiche ? Open Subtitles ـ يفترض أن تدعني أعرف ما الذي يجري ـ لمَ أنت تهتم بحق الجحيم؟
    Il se passe quoi entre papa et maman ? J'étais à la maison, hier. Open Subtitles مهلاً ، حسناً ، ما الذي يجري مع أمي و أبي ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more