"الرضاعة" - Translation from Arabic to French

    • 'allaitement
        
    • enfance
        
    • allaiter
        
    • 'alimentation
        
    • Lactation
        
    • nourrissons
        
    • alimentaires
        
    • téter
        
    • allaités
        
    • allaitent
        
    • biberon
        
    • nourrisson
        
    • lait
        
    • tétait
        
    Ce même Code accorde à la femme un temps de repos pour l'allaitement, qui peut durer jusqu'à quinze mois. UN كما يمنح نفس القانون للمرأة فترة راحة من أجل الرضاعة الطبيعية، يمكن أن تصل إلى خمسة عشر شهراً.
    L'allaitement est vivement encouragé par les services pertinents. UN وتسعى الخدمات ذات الصلة جاهدةً لتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Toutefois, la promotion de l'allaitement ne s'est pas prolongée de façon satisfaisante dans de nombreux pays. UN بيد أنه لم تجر المواظبة بشكل كاف على أنشطة تشجيع الرضاعة الطبيعية في كثير من البلدان.
    Environ 185 jeunes réfugiés ont été atteints, bien que plus des deux tiers d'entre eux aient été vaccinés durant la prime enfance. UN وأصيب نحو ١٨٥ طفلا لاجئا بالمرض، كان قد تم تطعيم أكثر من ثلثيهم خلال فترة الرضاعة.
    Les lois protégeant la maternité et la paternité reconnaissent aussi aux mères le droit à des pauses pour allaiter leur enfant. UN كذلك فإن الحق في الحصول على ساعات الرضاعة بالنسبة للأمهات المرضعات جزء من قوانين حماية الأمومة والأبوة.
    Le programme nutritionnel a mis l'accent sur l'allaitement naturel, la surveillance de la croissance et la surveillance nutritionnelle, l'alimentation complémentaire et la fourniture d'aliments spécialisés. UN وركز برنامج التغذية على تشجيع الرضاعة الثديية، ورصد النمو ورصد التغذية، والتغذية التكميلية واﻹمدادات الغذائية الخاصة.
    J'ai trouvé le nom d'un conseiller de Lactation qui y était cette fameuse nuit, mais qui n'a jamais déposé. Open Subtitles لقد وجدت اسم استشارية الرضاعة اللتي كانت موجودة تلك الليلة لكن لم يتم أبدا طردها.
    Pendant la période de 15 mois qui suit la naissance de l'enfant, la mère a droit à des repos pour allaitement. UN وأثناء فترة الخمسة عشرة شهرا التالية لميلاد الطفل، يحق للمرأة أن تحصل على أوقات للراحة من أجل الرضاعة.
    Dans ce contexte, on a développé, entre autres, des programmes nationaux d'immunisation des enfants et d'allaitement maternel. UN وفي هذا السياق، جرى القيام، من بين أمور أخرى، بإعداد برامج وطنية لتحصين الأطفال وتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Des actions de promotion de l'allaitement exclusif chez les nourrissons de 0 à 6 mois ont été mises en œuvre. UN وكان ثمة اتخاذ أيضا للإجراءات اللازمة لتشجيع الرضاعة الخالصة فيما يتصل بالرضع ممن يبلغون ستة أشهر أو أقل.
    La durée médiane de l'allaitement est de 12,8 mois avec 13,1 mois en zones urbaines et 12,7 mois en zones rurales. UN ويبلغ متوسط فترة الرضاعة 12.8 شهرا وترتفع إلى 13.1 شهرا في المناطق الحضرية و12.7 شهرا في المناطق الريفية.
    L'allaitement exclusif est également de plus en plus pratiqué, et le taux est passé de 27 % à 52 % des nourrissons. UN وازدادت أيضا التغذية عن طريق الرضاعة الثديية من 27 في المائة فقط إلى 52 في المائة بين أطفالنا الرضع.
    Cette disposition s'applique durant les six premiers mois de l'allaitement. UN وهذا النص سيطبق خلال فترة الأشهر الستة الأولى من الرضاعة الطبيعية.
    Ce n'est pas conçu pour faciliter l'allaitement au sein ? Open Subtitles أليس هذا مصمّماً لتسهيل الرضاعة من الثدي ؟
    Environ 185 jeunes réfugiés ont été atteints, bien que plus des deux tiers d'entre eux aient été vaccinés durant la prime enfance. UN وأصيب نحو ١٨٥ طفلا لاجئا بالمرض، كان قد تم تطعيم أكثر من ثلثيهم خلال فترة الرضاعة.
    La petite enfance est une période extrêmement critique du point de vue du développement physique, émotionnel et cognitif. UN أما فترة الرضاعة فهي مرحلة حرجة للغاية ترتسم فيها في اﻹذهان التطورات البدنية والعاطفية واﻹدراكية.
    Les mères sont généralement encouragées à allaiter leur enfant pendant les six premiers mois. UN وتشجع الأمهات بصفة عامة على الرضاعة الطبيعية في الأشهر الستة الأولى للأمومة.
    Elle stimule et soutient la recherche portant sur tous les aspects de la Lactation et de l'alimentation des nourrissons. UN وتعمل على تحفيز الأبحاث في جميع نواحي الرضاعة وتغذية الرضع وتدعمها.
    Il existe divers tabous alimentaires que les femmes avaient l'habitude de respecter lorsqu'elles étaient enceintes ou allaitaient. UN وثمة محظورات غذائية مختلفة قد اعتادت النساء على اتباعها في حالات الحمل أو الرضاعة.
    Et il ne doit pas payer pour téter. Open Subtitles بالإضافة إلى أنّه لايدفع شيئاً مقابل الرضاعة
    Quelque 22 % des nourrissons sont exclusivement allaités au sein jusqu'à l'âge de 6 mois. UN ونحو 22 في المائة من الرضع الذين تصل أعمارهم إلى ستة أشهر يعتمدون على الرضاعة الطبيعية حصراً.
    Les études récentes montrent que le nombre de femmes qui allaitent partiellement ou exclusivement leur enfant, même en public a augmenté. UN وتشير الدراسات إلى ارتفاع عدد الأُمهات اللاتيتي يحصل أطفالهن على الرضاعة الطبيعية ويقتصرن عليها حتى في الأماكن العامة.
    :: 54 % étaient nourris au sein et au biberon; UN :: وحصل 54 في المائة على الرضاعة الطبيعية والرضاعة بالقارورة؛
    Cette loi vise à établir les mesures nécessaires pour protéger, promouvoir et maintenir l'allaitement naturel qui contribue tellement à améliorer l'état nutritionnel du nourrisson. UN والهدف من هذا القانون هو وضع التدابير اللازمة لحماية الرضاعة الطبيعية والنهوض بها والمحافظة عليها، ويساهم كذلك في تحسين حالة التغذية للرضع.
    L'Association et l'Alliance mondiale en faveur de l'allaitement maternel ont coopéré sur les questions relatives aux banques de lait humain provenant de donneurs. UN عملت الرابطة مع التحالف العالمي للعمل من أجل الرضاعة الطبيعية في المسائل المتعلقة بمصارف التبرع بحليب الأم.
    T'as promis un livre à l'éditeur alors que Becca tétait encore. Open Subtitles لقد وعدت الناشر بكتاب منذ كانت (بيكا) في مرحلة الرضاعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more